毎日Eトレ!【31】海外ドラマで出る
ネイティブ英語表現 relationship

スキマ時間、英語でアタマの

トレーニングしちゃおう

今回のお題は「これ言えたらネイティブっぽい! 海外ドラマや映画で耳にする英語フレーズ」です。ちょっとした時に気持ちが伝わりやすくなるので、この機会に復習しておきましょう。

I ship Serena and Dan!

 

日本語訳 セリーナとダンにカップルになってほしい!

 

 海外ドラマやハリウッド映画などの登場人物で、カップルになってほしい! このふたりにくっついてほしい! という時の表現です。shipとは、relationshipを省略した形で、関係という名詞、またはbe in a relationshipで恋愛関係にあるという意味です。「私と彼は恋人同士なの」といいたい時は、We are in a relationship. Him and I are in a relationship.などと言うことができます。テレビや映画を見ていて、「この二人が恋人同士だったらいいのになぁ」と思ったら、I ship 人名 and 人名.と言ってみましょう!

 逆に、このふたりは別れてほしい! と言いたい時は、I don’t ship them.「このふたりは恋人同士になって欲しくない!」や「このふたりの恋愛関係はいや!」などと言います。

 この他にも、I hate to see Serena and Dan together.「セリーナとダンがくっついているのを見るのはイヤ!」や、I want them to break up. 「あのふたりには別れてほしい!」という表現もあります。break upとは「カップルが別れる」、「バンドやグループが解散する」という意味で使われます。

 ちなみにセリーナとダンとは2007年から大人気だった、アメリカのドラマ、ゴシップガールの登場人物です。

 

 

ライタープロフィール●Y. DINK

英語講師歴10年。カナダ留学、外語大で英語を学ぶ。得意分野は英会話。海外生活やアメリカ人との国際結婚の経験を通じて学んだ、おもにアメリカ英語のフレーズをご紹介。現在二児の母として子育てにも奮闘中!

 

 


おすすめ記事