毎日Eトレ!【84】ドンマイ! は
Don't mind! って言っても通じない

励まそうとしたのに逆に
相手を落ち込ませてない?

今回のテーマは、日本語で言うところの「ドンマイ!」です。これをそのままDon't mind.と言い直してみたところで意味は通じません。日本語で「ドンマイ」と声を掛けたいなら、何て言うのがいいのか解説します。早速チェックしてみて下さいね!

ドンマイ!

Don’t worry about it. (心配しないで)

 

解説

 Don’t mind!と直訳して言いたくなりますが、これは「気にしないで!」という表現にはなりません。I don’t mind.「私は気にしないからいいよ」という意味になるので、状況によっては相手にイヤミと捉えられることもあるかも知れませんね。

 下に励ます時の自然な表現をいくつかご紹介するので、状況によって使い分けてみましょう。

 

Don’t worry about it. 「心配しないで」

Shake it off!  「気にしないで、大丈夫!」

It’s okay! 「大丈夫!」

Don’t sweat it.  「心配しないで」

➡直訳すると「冷や汗かかないで」になりますが、「心配しないで」という意味で使えます。

 

ミスして落ち込んでいる人がいたら、声をかけてあげましょう!

 

 

ライタープロフィール●Y. DINK

英語講師歴10年。高校生の時カナダ留学を経験し、その後外語大学で英語を学ぶ。得意分野は英会話。海外生活やアメリカ人との国際結婚の経験を通じて学んだ、主にアメリカ英語のフレーズをご紹介。現在二児の母として子育てにも奮闘中!

 


おすすめ記事