【海外NEWS2】ジェニファーの英語
記事で学ぶ、あの人○○なんですよ

ワールドニュースで英語を学ぶ

気になる単語・フレーズPick Up

今回はドラマ「フレンズ」と言えばだれもが思い浮かべるジェニファー・アニストン。彼女が米『ハーパーズバザー』誌で新婚生活について語っている記事から生きた英語フレーズをピックアップします。

「あの人、すっごく○○なんですよ」と生き生きと語ってみよう

 1994年から10年間続いた大ヒットシットコム、『フレンズ』にレギュラー出演していたジェニファー・アニストンも今年で47歳。去年の夏に再婚し、その自然体な美しさが話題のジェニファーが、米『ハーパーズバザー』誌で新婚生活について語っています。

 その記事はもちろんハーパーズバザー本誌の中に掲載されているのですが、ゴシップ記事は、「それにジェニファーが載っているよ」と紹介しているもの。実はこういう記事は自分がほかの人にニュースを伝える話し方の勉強にもなります。

今回はそのヘッダーに注目です。

出典:Mail Online 

 

He's the funniest person I've met.

 ジェニファーの言葉。直訳すれば「彼は私が出会った中で一番面白い人です」となりますが、厳密にこれまで出会った人達の中で一番面白いのかということは問題ではなく(たとえそうだとしても)、「とにかく本当に面白い人なんです」と伝えたい表現だと覚えておきましょう。

それなら:

They're the smartest people I've met.

すっごい頭の良い人達だよ

 

It's the smallest phone I've seen.

すごく小さいケータイなんです

 

That's the craziest news I've heard today.

今日一番の大ニュースだわ

…などなど。会社の同僚を誰かに紹介する時にも役立ちます。

「とにかく〇〇だ!」と思ったらこの表現を思い出してみてください。

 

さて次の文。

 

Jennifer Aniston gushes about her 'normal' married life with Justin Theroux.

ジェニファー・アニストンがジャスティン・セローとの「普通の」結婚生活について語る

 

 このgushという単語に注目です。意味は夢中になってしゃべる様子、熱のこもった話し方を表現する動詞です。

 次の例で比べてみましょう。

 

 「アナリストが語るXX社株の行方!」という見出しがあったとします。

A: Analyst gushes about the stock prospects of XX!

B: Analyst talks about the stock prospects of XX!

 どちらも文末に「!」がついていて勢いは感じられますが、gushには「熱意」という意味が加わっている分、読み手の受け取り方のズレが少なくなります。

ほかにも:

My mom can't help but gushes bout her grandson.

母は孫のことになると止まらないんです

 

One of my friends gushed about her trip to Disney World.

友達がディズニーワールドに行ったことを夢中になってしゃべっていたよ

 

 

最後に「わーすごい」だけじゃない、wowの使い方

...as she wows in dramatic photo shoot.

 前の文の続きでasは「 …の時、の途端、…しながら」などの意味を持ち、whenwhileよりも同時性が強い接続詞です。

 photo shootは写真撮影のこと。

 そうすると上の一文は「彼女がドラマチックな写真撮影で…wowしながら??」と直訳しそうになります。

 

 Wowと言えば感嘆詞「わーすごい」は使いやすいですよね。

 でも上の使い方だとwowは動詞。この場合、「(聴衆・観衆などを)やんやと言わせる」とか、「うならせる」という意味を持ちます。

He wowed his audience in his rock concert.

彼は彼のコンサートで観客をうならせた→ファンがライブに熱狂してたよ

 

 

 ほかにもwowには「思わず wowと叫びたくなるような)すごいこと」や「成功」、「大当たり」「興奮」などを表す名詞としての使い方もあるんです。例えば、

His act is a real wow.

彼の演技はとにかくすごいよ

 

The car added some wow to my life.

あの車が私の生活に楽しみを追加した→あの車のおかげでいろいろ楽しかったわ

 

 さて、やっぱり結婚生活は自然体が一番。既に長年連れ添ったように感じると語ったジェニファーの美しい写真はこちら

 

 

 

ライタープロフィール●キャッチポール若菜/日英 映像翻訳者

オンラインマーケティング業務に約8年携わり、現在はエンターテイメント系通訳(撮影、収録、リハーサル時の通訳)や字幕翻訳に従事、特に日本の人気ドラマやアニメ、バラエティ番組の英語字幕を多数手がけている。大手英会話学校、私立中学校等で各種英語講座を担当した経験もあり、現在でも法人向け英語研修やエグゼクティブ向け英語レッスンには定評がある。

 

 

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

おすすめ記事