交渉がうまくいく、意外なあの単語と
ネイティブ流交換条件の英語フレーズ

デイビッド・セイン先生が教える
日本人のヘンなビジネス英語

ビジネスシーンでもある、間違いだらけの日本人英語。ビジネス英語表現を2週間に1度、人気英会話講師である、デイビッド・セイン先生に教えてもらいます。今回は「英語で値引き交渉」です。ケアレスミスを減らして、スムーズなビジネスコミュニケーションを目指しましょう。

 

第22回 交渉

相手の言葉に返答するだけではダメ! 条件を提示して交渉を進めよう

 

イマイチ英語

It’s almost impossible to agree on that unit price.

その単価に同意することはほとんど不可能です

 

イチオシ英語

If you place an order for at least 2,000 items, we will agree on that unit price.

2,000個以上ご注文いただければ、その単価で結構です

 

 

 

交換条件を出して攻めの姿勢で交渉するには、誰でも知ってるこの単語

 交渉において、「無理なものは無理」と返答することはもちろん大切なのですが([イマイチ英語]も間違いではありません!)、お互いの希望や条件をすり合わせていく作業の中には、「交換条件を提示する」という場面に遭遇することがあると思います。つまり、「条件によっては話を前に進めることができる」という場合です。今回は、そんな時に使える英語表現にスポットを当てたいと思います。

 何より「条件」の話をする時にいちばん使いやすいのは、[イチオシ英語]にもあるifでしょう。If …(仮に~なら)という部分で「条件」を言ってから、we will …(…しますよ)「できること」を伝えます。

 

 

「いくつか条件があります」「取引条件」を覚えてスムーズに交渉しよう

 「条件」の話をする時に備えてもうひとつ覚えておきたい表現が、conditionです。「状態」や「様子」という意味でなじみのあるこの単語ですが、We have a couple of conditions.のように言えば、「いくつか条件があります」という意味になります。

■例文

That unit price is possible only on the condition that you place an order for at least 2,000 items.

その単価で納品することは可能ですが、2,000個以上の発注をいただくことが条件です

 

 また、契約に関する「取引条件」や「諸条件」にはterms and conditionsというセットフレーズがよく使われます。どちらも複数形になることに注意しましょう。

■例文

Could you agree to/with the following terms and conditions?

次のような取引条件に同意いただけますでしょうか

 

 

致命的な事態も招きかねない、more than「~以上」では大間違いに!

 数字に関することは間違いがあると厄介なので、より適切な表現を使えるよう準備をしておきたいものです。例えば、[イチオシ英語]で、「2,000個以上」をat least 2,000と言い表しています。「以上」はmore thanでもいいんだよね?と思った方はいませんか?実は〈more than=以上〉というのは正確ではありません。「2,000個以上」という言葉に「2,000個」は含まれますが、more than 2,000は「2,000個より多く」ということなので、2,000個」は含まれないのです。つまり、〈more than 2,000=2,001個以上〉となります。

 なお、at least 2,000は、他にも2,000 minimumnot/no less than 2,000(1,999以下でなく)などと表現することも可能です。

 

 

 関連表現 

IFだけじゃない、交換条件の時のフレーズ3選

 「交換条件」を提示する時の If やその他の表現を使ったフレーズをチェックしましょう。

 

If you agree to extend the guarantee period from three to five years, we will place an order for 100 printers.

保証期間を3年から5年に延長していただければ、プリンタを100台購入いたします

 

If you buy more than 50 items, we can lower the price to 150,000 yen.

50個以上ご購入いただければ、15万円に値下げできます

 

The delivery price is okay, but we’d like to ask you to make sure payment is made by the 30th of the following month.

納品単価はその金額で結構です。ただし、翌月30日払いを厳守願います

 

It may be difficult to cut the price any further unless you buy some optional extras at the same time.

いくつかオプションもご購入いただかないと、これ以上の値下げは難しいかもしれません

*unlessは「~しない限り」という意味です。

 

 

 今回のボキャブラリー 

マイナスイオンって英語で通じるの?

 日本では、マイナスイオンが出るドライヤーや空気清浄機が人気ですね。しかし、A hair dryer that generates minus ionsでは通じないので注意しましょう。「マイナスイオン」は和製英語で、英語ではnegative ionsと言います。他にも、「マイナスイメージ」などと言うことがありますが、これもnegative imageが正解です。ちなみに、病気の検査結果の「陽性」や「陰性」は、英語でpositive(陽性)negative(陰性)となります。

 

 

構成・文/デイビッド・セイン

 

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「デイビッド・セイン先生が教える ヘンな日本人ビジネス英語」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事