nothing to do withは時に失礼 交渉
をうまく進めるならこの英語フレーズ

デイビッド・セイン先生が教える
日本人のヘンなビジネス英語

ビジネスシーンでもある、間違いだらけの日本人英語。ビジネス英語表現を2週間に1度、人気英会話講師である、デイビッド・セイン先生に教えてもらいます。今回は「英語で値引き交渉」です。ケアレスミスを減らして、スムーズなビジネスコミュニケーションを目指しましょう。

第23回 交渉

ポジティブな表現を使っていい交渉の流れをつくる

 

イマイチ英語

That has nothing to do with it. Let’s stop talking about XYZ789 now.

それは関係ありません。今、XYZ789の話をするのはやめましょう

 

イチオシ英語

We’re getting side-tracked. How about we focus on ABC123?

話がそれています。ABC123の話(だけ)をするというのはどうでしょうか

 

 

話の流れを「断ち切る」イマイチ英語

 あなたはABC123という製品の価格交渉に臨んでいると想定しましょう。ところが、XYZ789という製品にも話が及び、なかなか核心のところに進めない…。今回のフレーズは、そんな時に「テーマを絞った交渉・話し合い」を促す一言です。

 have nothing to do with ...「…とは関係ない」という対訳で覚えられるので、「今、(本筋とは)関係のない話になっている」と思った時に使いたくなるかもしれませんが、この場面ではイマイチです。「関係ない」と断言されると、相手は自分を「全否定」されたように感じてしまうかもしれません。

 さらに、Let’s stop talking about XYZ789 now.も「その話はやめてくれ」ということであり、こう言われた相手は、まるで自分が悪いことをした(非難された)かのように感じてしまう可能性があるので、避けるのが無難です。

 

 

いい流れのまま話を「シフトさせる」イチオシ英語

 「~は関係ないから、…やめよう」と相手を頭ごなしに否定してしまうのではなく、「~だから、…しませんか?」と前向きな提案をした方が、その場のムードを壊さずに、ポジティブな雰囲気をつくり出せるので断然おすすめです。

 get sidetrackedは「わき道にそれる」、つまり「話が脱線する」という意味の定番フレーズです。またHow about we focus on ABC123?は、「XYZ789の話をしない」を、ABC123の話をする」という言い方に転換している点がイチオシ。さらに、How about …?「…はどうですか?」という提案なので、押しつけがましい印象も与えません。

 

 

上から目線にならない、英語の表現フレーズ

 イチオシ英語の応用編をご紹介します。

- How about we focus on ABC123 for now?

for now「とりあえず(今は)」の意味を付け加えています。

 

- Maybe we should focus on ABC123 first.

Maybe we should …「…してはどうでしょうか」は大変応用の効く言い出し表現です。We shouldだけでは「~すべきだ」という上から目線の言い方になりがちですが、文頭にMaybeを付ければニュアンスがやわらぎ、このような「提案」の意味で使われます。その他にもI think we should …Why don’t we …?などもほぼ同じニュアンスで使うことができます。

 

 

効率のいい打ち合わせをするなら! 会話の流れを変える便利なフレーズ 

 商談の最中、会話の流れを変える時に便利なフレーズをご紹介します。

I need to talk to you about something else.

別件の話をしなければなりません

 

Now let’s talk about the schedule.

それではスケジュールの話に移りましょう

 

Okay, so that clears up the labor cost. Let’s now move on to the materials.

さて、これで人件費の問題は解決ですね。今度は材料の話に移りましょう

 

 

今回のボキャブラリー 

セールスポイント、英語で正しく言える?

 Sales pointは和製英語。英語ではselling pointstrong pointになります。たとえば、「この商品のセールスポイントはその軽さ(重さ)です。従来品の3分の1になっています」なら、The selling point of this product is the weight. It’s one third of the conventional product.のように言えます。英語の分数は、分子を基数(one, two, three…)、分母を序数(first, second, third…)で表せますよ。

 

 

構成・文/デイビッド・セイン

 

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「デイビッド・セイン先生が教える ヘンな日本人ビジネス英語」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事