「ご用だ! ご用だ!」を英語にすると?
あの有名な時代劇用語を英訳

大河ドラマ『軍師官兵衛』放送開始!

353

構成・文/山川俊行(編集部)

 

1月5日からNHKの大河ドラマ『軍師官兵衛』がスタートしました!! 時は戦国、豊臣秀吉の参謀としてらつ腕をふるった黒田孝高(通称・官兵衛)の人生を描くこのドラマ。注目の初回視聴率は18.9%と、過去10年間で2番目に低い数字に甘んじました。『あまちゃん』や『ごちそうさん』など朝の連ドラの大ヒットに比べ、ここ数年の大河の視聴率は今ひとつ。
たしかに、ここ最近の趨勢として国民の時代劇離れは進んでいるようです。『必殺仕事人』、『銭形平次』、『暴れん坊将軍』など、かつてのように子供からお年寄りまでがテレビで繰り広げられる勧善懲悪のヒーロー劇に一喜一憂していた時代も今は昔。そのなかで話されている言葉も何のことかワケがわからない、といった感想を持つ人もいるかもしれません。そこで今回は、時代劇でよく使われる用語や、『水戸黄門』、『遠山の金さん』に登場する名ゼリフをピックアップして英訳! 時代劇文化の知識を身につけておけば、外国人に自国文化の魅力を売り込むチャンスが広がりますよ!

 

◎時代劇用語

「若様」
young master

「かたじけない」
Gladly. Thank you.


「恐れながら申し上げます」
May it please your honour.


「ご用だ! ご用だ!」
Hello! Hello!


「神妙にお縄にかかりやがれ!」
Suffer yourself to be bound!


「これにて一件落着」
It is all settled.


「ありがたき幸せにござります」
I am humbled.


「あっぱれじゃ!」
That’s the boy!


「御意にござります」
As you wish.


「成敗!」
Punish him!


「かたじけない(Gladly. Thank you.)」や「あっぱれじゃ!(That’s the boy!)」のように訳者の苦しみの跡がみられるフレーズがある一方で、「恐れながら申し上げます(May it please your honour.)」と「神妙にお縄にかかりやがれ!(Suffer yourself to be bound!)」などは英語にも同様の表現が存在することが判明! ちなみに、「若様(young master)」と「かたじけない(Gladly. Thank you.)」は『軍師官兵衛』にも登場した用語です。

そんななか、どうみても難易度ベリーハードなのが「ご用だ! ご用だ!」の英訳。実はこちら、「You’re under arrest!」や「Freeze!」などいくつかある訳のうちのひとつなんです。日本の意訳と一緒で、訳者によって原文の捉え方も多種多様。「Hello」は外国人に伝わりやすいよう、ニュアンス重視で訳されたのかもしれません。でも、巻き舌バリバリのべらんめえ口調で「ハロォゥ!! ハロォゥ!!」って凄まれたら、本家の「ご用だ!」よりもだいぶ迫力があるな……。

 

続いては、誰もが聞いたことがある有名な決めゼリフの英訳をお届け!

 

◎『水戸黄門』

 

「ええい! 静まれ、静まれいっ!」
Break it down! Lay down your arms!

 

「この紋所が目に入らぬか!」
Can't you recognize this seal of the Shogun Family crest?

recognize(目に入る、わかる、認める)、family crest(紋所)

 

「こちらにおわすお方をどなたと心得る?」
Who do you think this gentleman?

 

「恐れ多くも前の副将軍、水戸光圀公にあらせられるぞ!」
With all due respect, he is the former Vice Shogun, Sir Mitsukuni Mito!

With all due respect(恐れ多くも)、vice(副)

 

「頭が高い、控えおろう!」
Bow your heads, down your knees!

 

gentleman」、「Sir」と訳されると、マッチョなSPを両脇に控え、黒スーツに身を包んだ昔人、まさに『ゴッドファーザー』シリーズのマーロン・ブランドっぽい外見を想像してしまいます。正義というより悪役……、いや、むしろ黒幕っぽい!!

 

◎『遠山の金さん』

 

「数ある花のその中で、大江戸八百八町に紛れもねえ、背中に吹かせた遠山桜、散らせるもんなら散らしてみやがれ!」
Among flowers of various kinds,You are unable to misunderstand the city of Edo.If you can disperse Toyama sakura blossoming on my back, just try to do it!

※「disperse(散らす)」、「Toyama sakura blossoming on may back(背中に吹かせた遠山桜)」

 

「おうおうおう! この桜吹雪が目に入らねえかい! この桜吹雪が、全てお見通しでいっ!」
Just take a look at my tattoo of a shower of sakura blossom! This sakura blossom shower can see through everything!

※「tatoo of a shower sakura blossom(桜吹雪)」、「see through(〜を見通す)」

 

金さんの手にかかれば、なんとも可憐な響きの「さくらぶろっさむ(*´ェ`*)♥」でさえ、「スァクラァァ!! ブロォッッスァムゥゥゥァアアオウッ!!!!」で脳内再生されてしまいます。

 

いかがでしたか? 「御意(as you wish.)= 仰せのままに」や、「ありがたき幸せ(I am humbled.)= 身に余る光栄です」は、実生活でも使えるフレーズ。外国人の上司に披露すればあなたの株も上がること間違いなし!

 


おすすめ記事