「グラフ1に誤植がございます」
英語のプレゼンでどう言う?【89】

会社でイチモク置かれる
ビジネス英語フレーズ100

「会社でイチモク置かれるビジネス英語フレーズ100」では、ビジネスシーンで使える100のフレーズを毎日紹介していきます。「英語のプレゼンでどう言う?」ではビジネス現場では避けて通れないプレゼンテーションで使える英語フレーズに着目します。

配布資料に間違いがあったとき、どうしますか? すべてでき上がってから気づいたとしたら?  間違っている箇所を訂正する必要がありますよね!? どうやって? 考えられるのは、プレゼンに先立って、訂正を入れることです。 間に合うなら正誤表を添えるのもよいでしょう。 いよいよとなったら、始まってからアナウンスしてもいいですよね!? でも、英語で……? 万が一のときに備えて、覚えておきましょう。

 

There are a few typos to be corrected on Graph1.

ゼア・ラー・ア・フュー・タイポス・トゥ・ビー・コレクティッド・グラフ1

グラフ1に誤植がございます。

 

こんなフレーズ

 

typoは、typographical errorの略で、誤植という意味です。 長いので、通常は略した形で使用します。冷蔵庫と同じですね。ご存知ですか? 冷蔵庫はrefrigeratorと言いますが、長いので通常はfridgeと呼んでいるんです。 正誤表はerrata sheet、訂正すべき個所を指示するときは、upper light(右上)、 lower left(左下)のように言うこともできます。表の中の数字が違っている場合などは、 row(横の行)と、column(縦の列)を使って、指摘できますよ。

 

どんな場面で使える?

 

プレゼン開始時、配布資料に間違いがあった時に参加者に知らせるための表現です。 もしかすると、プレゼン中に参加者から指摘されることもあるかもしれませんね。 そんな時には速やかに訂正、お知らせしたいものです。 もし、文中に間違いがあったら……? 文中ならもちろん、単語を言いますが、 その単語がどのあたりにあるのかも言わないと……。

段落(paragraph)と、行数(line)を使って表現してください。

 

これも一緒に覚えよう

 

Look at the word “effect” on the 7th line in the 2nd paragraph.

(第2段落の7行目にある、”effect” という単語をご覧ください)

Let me correct it to “affect”. (それを、”affect”に訂正します)

Look at the figure on the 2nd row in the column of 2016.

(2016年を表す縦の列、2行目の)

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「ビジネス英語フレーズ100」連載記事一覧 連載トップへ

続きを見る >>

おすすめ記事