ビジネス英語の専門家に聞く
英語のEメール&カバーレターの書き方

間違えたら恥ずかしいビジネス英語 
外資系企業に転職活動編 その1

英語メール&カバーレターの書き方|ビジネス英語の専門家に聞く

 

英語メール&カバーレターの書き方|悪い例

Eメール&カバーレターの悪い例

 

To whom it may concern,英語メール&カバーレターの書き方|ポイント1

My name is英語メール&カバーレターの書き方|ポイント1 Ken Sato and I am applying for the position of marketing manager.

I graduated with a degree in business administration 15 years ago.

First, I worked for a trading company for 3 years.

After that, I worked for a toy company as a consumer marketer for 5 years.

I currently work in the marketing department at MMB Corporation. I have worked here for 7 years as a manager.

I am currently in charge of corporate marketing. I manage a team of 6 people. Please find my attached resume for details.

 

I hope I can use my experience in this position.

 

Best regards,

Ken Sato

 

ご担当者様

私の名前はサトウケンで、マーケティングマネージャーのポジションに応募しました。

15年前に経営学部を卒業しました。

まず、商社で3年働きました。

それからコンシューマーマーケッターとして5年働きました。

現在はMMB社のマーケティングマネージャーとして7年勤務しています。

現在はコーポレートマーケティングを担当しています。6人のチームを管理しています。

詳細は添付の履歴書をご覧下さい。

このポジションで私の経験が活かせればと思います。

 

敬具

サトウケン

 

 

英語メール&カバーレターの書き方|良い例

ビズメイツスタイルの模範例

 

Dear Recruiting Department,      

 

I’ve worked in the marketing department at two different companies for a total of 12 years英語メール&カバーレターの書き方|ランクアップ1, with 7 years in management.

I’ve held positions in both consumer and corporate英語メール&カバーレターの書き方|ランクアップ2 marketing as well. I hope to apply my expertise to your marketing team. 

 

With the declining population and increasing foreign competition, marketing has become much more sophisticated in the automobile industry.

My experience in 英語メール&カバーレターの書き方|ポイント2consumer marketing focused on building close relationships with our clients.

In the 3 years 英語メール&カバーレターの書き方|ランクアップ3I worked for a toy company, we managed to show a significant improvement in brand loyalty and customer lifetime value.

It would be a privilege to 英語メール&カバーレターの書き方|ポイント3have the opportunity to work for one of the top automakers in the world.

I would just love to apply my skills in order to develop a stronger relationship with your company and your customers.

Sincerely yours,英語メール&カバーレターの書き方|ポイント3

Ken Sato

 

人事部 御中

 

私はこれまで2つの企業にてマーケティングの仕事に12年間従事し、そのうち7年間は管理職に就いておりました。

またコンシューマーと法人向け両方のマーケティングポジションを経験しました。私のノウハウを貴社のマーケティングチームで活かせれば幸いです。

人口減少と海外の競合の増加により、自動車産業におけるマーケティングはより洗練されてきています。

消費者向けのマーケティング活動としては、クライアントとの固い絆を構築することに集中してきました。3年間勤務した玩具企業では、ブランドのロイヤリティーと顧客生涯価値を劇的に改善しました。

世界でも有数の自動車メーカーで働く機会を頂ければ光栄です。

貴社と、貴社の顧客において強い関係を構築するために私のスキルを活かせれば幸いです。

 

敬具

サトウケン

 

 

効果的なEメール&カバーレターを書くコツ

 

 

インターネット上にある「よくある定型文」を拝借した文章は丁寧で正確ではありますが、情熱が感じられない文章になりがち。また、こちらの言いたい事を並べただけで、一方的な印象を与えてしまいかねませんので、多少の間違いがあっても、自分らしい英語を書くよう心がけましょう。なお、英文では一文一文が短いと、稚拙な印象を与えてしまいがちですので上手く前置詞や接続詞を使ってまとめられるようにすると良いでしょう。

 

 

英語メール&カバーレターの書き方|ポイント1

自分の良さや強みを伝える 出だしが肝心!他の日本人との差をつける!

 

「ご担当者様へ」は何と書く?

辞書を引くと、「To whom it may concern」と出てきますが、これは海外ではもうほとんど使われていない表現なのです。そんなこととは知らない多くの日本人はこの表現で書き出していますので、ここでまずライバルたちと差をつけましょう。

Dear Recruiting Department」(人事採用部御中)というように、部署名を入れればOK。なお、マネージャーが読むとは限らないので、部署名が分かるなら部署宛に送るのが良いでしょう。

 

本文の書きだしはどうする?

My name is・・・」と名乗りたくなるところですが、「この人は何ができて、どんな人なのかを短時間で見極めたい」というのが採用担当者の本心でしょう。採用担当者の立場に立ち、最初の1、2文で自分の強みを簡潔かつダイレクトに伝えて下さい。とにかくまずは相手の興味を引くことが肝心です。

 

 

英語メール&カバーレターの書き方|ポイント2

業界について調べ、あなたが貢献できるポイントを伝える

 

"I understand that(〜と理解をしています)"という文章で書き始めるとスムーズです。業界の現状やその企業について述べ、いかに理解を深めた上であなたが応募してきているのかということを伝えましょう。

"My experience in(〜における私の経験は)"に続けて、現状や課題に対して自分が貢献できるということを、経験を引き合いに出しながら伝えると効果的でしょう。

「やります!できます!」では説得力がありません。できるだけこれまでの経験や成果を伝えながら、相手を納得させられる文章を心がけて下さい。

 

 

英語メール&カバーレターの書き方|ポイント3

仕事への情熱に触れ、人柄を伝える

 

I would love to〜(喜んで〜させていただきたいと思います)”というように、丁寧な中にも少しパーソナリティが感じられる表現を用いる事ができればベストです。

It would be a privilege to have the opportunity to work for”(〜で働く機会を頂ければ光栄です)というような表現も良いでしょう。

日本人は「Sincerely yours」よりも「Best regards」を使う人がほとんどのようです。ここはあえて「Sincerely yours」を使い、他の人とはちょっと違うということをアピールしましょう。

 

 

ビジネスEメールをRank upさせる英語表現

 

 

以下のような英語表現をEメールの中で使用できれば英語の上級者&こなれた感じを表現することができます。

 

英語メール&カバーレターの書き方|ランクアップ1

“for a total of 12 years”

 

悪い例では各企業での勤務年数をひとつずつ取り上げていましたが、良い例の“Bizmates Style”では、"for a total of 12 years"(通算して12年)という表現をしています。

その後に "with 7 years in management"と付け足す事で、「マーケティングの経験は通算12年、マネジメント経験は7年あります」となります。重要な事項はつい色々と説明したくなりがちですが、ひとつの文章で簡潔に述べることが肝心です。

 

 

英語メール&カバーレターの書き方|ランクアップ2

“in both A and B”

 

「コンシューマーと法人向け、どちらの経験もあります」という一文ですが、多くの日本人は"I have experiences・・・" と言ってしまうのではないでしょうか。"in both A and B"というイディオムを使えば、「あれもこれも経験がある」と言いたい時にあれこれくどい説明をしなくても、すっきり表現できますね。また、"held positions in"(〜で働いた経験がある)という表現も覚えておくと良いでしょう。

 

英語メール&カバーレターの書き方|ランクアップ3

“in the 3 years”

 

"In the 3 years I worked for" に見られる"in"には、「〜する間に」と、期間を表す意味があり、「3年間〜で働いている間に」という表現になります。"While"などよりも洗練された表現ができるのがポイントです。

 

前置詞を上手く使って簡潔に述べるこなれた英語表現は、使える人がなかなかいないため、積極的に学んで使えばライバルとの差をつけられます。

 

 


英語メール&カバーレターの書き方外資系企業の就職面接を控えている皆さんに朗報です。ビジネスに特化したオンライン英会話「ビズメイツ」では、1レッスン(25分)あたり387円で身につけたい特定スキルにフォーカスしたOther Programsを受講することができ、ビジネスEメールのライティング力を鍛えることができます。早めに始めておいて損はないですよ。

オンラインで学ぶ
高品質ビジネス英会話 Bizmates

 


 

次のページでは、実際に採用担当者にメールを書いてみましょう。

メールを書いてみよう!

 

間違えたら恥ずかしいビジネス英語 外資系企業に転職活動編

英語メール&カバーレターの書き方 英語メール&カバーレターの書き方 英語メール&カバーレターの書き方
その2
履歴書・職務経歴書の書き方
その3
覚えておきたい英語面接の心得
その4
英語面接の質問・回答例と対策

 

 

 


「間違えたら恥ずかしいビジネス英語」連載記事一覧 連載トップへ


おすすめ記事