毎日Eトレ!【389】彼女お母さんが亡くなってから情緒不安定なんだよね

人生・恋愛
人生のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? そんな疑問に思う瞬間、ありますよね。毎日Eトレ!では日常で使えるフレーズをテーマごとに紹介して解説します。またこの他にもこう言える、というバリエーションも紹介するので早速会話でしゃべって使えるようになりましょう。

She has gotton emotional easily since her mom passed away.

彼女お母さんが亡くなってから情緒不安定なんだよね

 

「ウルっとする」や「情緒不安定」を英語で表すならこの言い回しで

emotionalは「感情的になる」「感情に流される」と言う意味の形容詞です。日本語で、「私、感情的なんだ」と言うことはあまりないですが、実は英語ではよく使う表現です。

日本語では、「ついウルっときて泣いちゃってごめんね」というような感じの時も、Sorry, I got emotional.と使われる感じです。このような意味合いから、get emotional easily「簡単に感情的になる」ということで、日本語で言う「情緒不安定」を表すこともできます。

後半のpass awayは日本語で言うところの「亡くなる」という意味となり、die「死ぬ」よりも敬っているニュアンスで話せます。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

She has been depressed because her dog died.
彼女の犬死んじゃったから、最近鬱なんだよ

▶上の説明の続きとなりますが、日本語でも動物に対しては亡くなると言う状況ももちろんありますが、比較的死んでしまったとストレートに言うことが多いと思います。英語でも同じ感じで、「彼女の犬が死んでしまったから」と後半はbecause her dog died.としました。

depressedは「うつ状態」「精神的に落ち込んでいる」と言う意味です。病気の「うつ病」はdepressionと言います。pressは「押す」という意味で、deは英語の部首のようなもので、ざっくり言うと「下」「落ちる」の意味合いがあります。「下に押す」ということで、「うつ病」や「うつ状態」を表します。この単語は「景気が落ちること(不景気・恐慌)」なども表します。

 

Can you leave me alone? I am so emotional. 1人にしてもらえる?感情的なの(動揺しているの)

▶今回の会話例を通して、emotionalの感覚をつかんで頂けたらと思います。大抵はネガティブな状況で使われる、「感情的になる」という意味で、泣いてしまうような心理状況のときによく使われます。ネイティブは比較的よく使うので、映画などで耳にすることがあるかもしれませんよ。

ちなみに映画を見て泣いてしまったときも、The movie made me emotional.「この映画ウルっとさせるわー」などと言えます。

 

 

ライタープロフィール●Yukari Weber

英語を母国語としない人向けの英語教授法の資格TESOL取得し、英語コーチとして大人からのやり直し英語、親子で楽しむバイリンガル子育てをサポート。自身のアメリカ留学、アメリカ人との国際結婚、二児のバイリンガル子育てなどのアメリカ実生活を通して、教科書からは学べないリアルな英語や文化の違いを伝えるとともに、学習者や海外在住者のストレスをなくし、楽しい生活を応援して行くことをミッションとしている。お笑い好き。


おすすめ記事