毎日Eトレ!【414】うちの娘、意地っ張りなのよね

人生・恋愛
子育てのフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? そんな疑問に思う瞬間、ありますよね。毎日Eトレ!では日常で使えるフレーズをテーマごとに紹介して解説します。またこの他にもこう言える、というバリエーションも紹介するので早速会話でしゃべって使えるようになりましょう。

My daughter is stubborn.

うちの娘、意地っ張りなのよね

 

「頑固」「石頭」「意地っ張り」英語で何て言う?

今回紹介するのはすごくシンプルで基本的な表現です。stubbornは「頑固な」と言う意味で、さまざまな場面で使えます。

ここでは子どものことを言っていますが、どの年代に対しても使うことができます。「意地っ張り」ということは、自分の意見を譲らない頑固であることでもありますので、stubbornと言えるわけです。

ちなみに、全く別の会話例ですが、誰かに何かをおごってお金を受け取りたくないときなどに、「いいですいいです、本当に」のような状況で、I'm strubborn.「私頑固なの」などと冗談めかして言うこともできます。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

My son is hardheaded.
うちの息子、石頭なんです

▶hardheadedは日本語でそのまま、「頭か固い」、「石頭」な人のことを言います。ほぼ直訳ですよね。これは年配の方に対しても使える言葉です。頑固おやじなんていうシチュエーションにはぴったりですね。

 

My son insists on doing things his way.
うちの息子は強情っぱりなんです(自分のやり方を主張するんです)

▶「意地っ張り」をひとつの単語ではなく、文章でこのように表すこともできますね。insists on ○○ingで「○○を主張する」「要求する」「こだわる」のような意味合いになります。自我の強い人に対して使えますね。

 

 

ライタープロフィール●Yukari Weber

英語を母国語としない人向けの英語教授法の資格TESOL取得し、英語コーチとして大人からのやり直し英語、親子で楽しむバイリンガル子育てをサポート。自身のアメリカ留学、アメリカ人との国際結婚、二児のバイリンガル子育てなどのアメリカ実生活を通して、教科書からは学べないリアルな英語や文化の違いを伝えるとともに、学習者や海外在住者のストレスをなくし、楽しい生活を応援して行くことをミッションとしている。お笑い好き。


おすすめ記事