映画で学ぶ|怪物はささやく A Monster Calls

…yourself, …by yourself,

…for yourself どう使い分ける?

日本で英語漬けになる環境を作るのが難しいなら、日本語字幕がない映画の公式予告編でリスニング力を鍛えましょう。映画情報を知ることができて、リスニングの学習にも役立ちます。英語フレーズや表現、日本との文化の違いなどのワンポイントの解説から、すべての英語のセリフと翻訳も掲載しています。英文学の最高傑作を『パンズ・ラビリンス』の製作スタッフが映画化。孤独な少年と怪物の魂の駆け引きを描く感涙のダークファンタジーを描いた『怪物はささやく』です。

 

作品情報

『怪物はささやく』

原題:A Monster Calls

日本公開:2017年 6月9日(金) 

 

 

あらすじ

13歳の少年コナーは、難しい病を抱えた母親と2人で裏窓から教会の墓地がみえる家に住み、毎夜悪夢にうなされていた。ある夜、コナーのもとに怪物がやって来て告げる。「今から、私はお前に3つの【真実の物語】を話す。4つ目の物語は、お前が話せ。」しかも怪物は、コナーが隠している“真実”を語れと迫るのだ。頑なに拒むコナー。しかしコナーの抵抗など意にも介さず、その日を境に夜ごと怪物は現れ物語の幕が上がる──。

幻想的なおとぎ話のように始まり、予想を打ち砕く危険な結末に向かう3つの物語は、コナーの内なる衝動を突き動かし、彼自身を追い詰めていき──。

ついにコナーが4つ目の物語を語る時が訪れる。果たして彼が口にした、まさかの“物語”とは──?

その先に待つ“真実”が、激しく切なく胸を揺さぶる、圧巻の感動作。 

 

 

みどころ

原作は、カーネギー賞作家2人による異色の“コラボ”作。47歳の絶頂期にこの世を去ったイギリスの作家シヴォーン・ダウドの未完の遺作を、パトリック・ネスが引き継いで完成。英国史上初のカーネギー賞とケイト・グリーナウェイ賞のW受賞という快挙を果たし、世界中でベストセラーを記録しました。

ゴヤ賞(スペインアカデミー賞)2017年度最多9部門受賞し、2016年年間(スペイン)映画興収No.1を記録したことにも注目です。 

↓これが原作本です

原作・脚本:パトリック・ネス『怪物はささやく』(あすなろ書房刊)

 

 

知っておきたい英語・文化のワンポイント

…yourself, …by yourself, …for yourselfの使い分け

ちょうど難しい年頃、ティーネイジャーに入ったばかりの13歳のコナー。多感な時期に大好きな母親の命が消えかかっている…彼の暴れる心が何かを壊したい衝動につながっていきます。家を破壊する怪物に「窓を壊して」と言うと、怪物は「自分でやれ」と言ってきます。

 

コナー:Break the windows. 「窓を壊して」  

怪物:Break them yourself. 「自分で壊せ」

 

テストなどで、「・・・( )yourself、( )に入る語は?1:by 2:for 3:to…」というような問題を見たことはありませんか?なんとなくyourselfの前に何かを置きたくなる方もいらっしゃるかもしれません。今回出てきたyourselfのみを使う場合は、「誰にも頼らず自分の力で」何かをさせる時に使われます。例文を見てみましょう。

 

A: Hey John?  Could you ask Sarah for her phone number?

A: ねえ、ジョン、サラの電話番号聞いてきてくれる?

B: If you like her, ask her yourself.  Girls like guys with confidence.

B: 彼女のことが好きだったら、自分でやれよ。女子は自信のある男が好きなものなんだよ。

A: Ok, I’ll ask her, and Mary, and Jamie, and…

A: 分かった、自分で彼女に聞くよ、それからマリーにも、ジェイミーにも、それから…。

 

 

A: Did you finish your homework? 

A: 宿題終わった?

B: Yeah, it was a piece of cake.

B: うん、楽勝だったよ。

A: Could you do mine too?

A: 私のもやってくれない?

B: Do it yourself.  Last time I got in trouble because of you!

B: 自分でやりなよ。前回あなたのせいで大変な思いしたんだから!

 

それでは、by yourselfになるとどうなるかというと、「たった一人で」という意味になります。Break them by yourself. となると、一人の時に「たった一人で壊せ」となります。さらにfor yourselfになると、「誰の為でもなく自分の為に」という意味になり、Break them for yourself.は「自分の心を満足させる為に壊せ」となります。yourself をmyselfに置き換えた例文を見てみましょう。

 

A: I’m going to Canada by myself this summer.  I want to drive from Montreal to Niagara Falls.

A: この夏、私一人でカナダに行くの。モントリオールからナイアガラの滝までドライブしたいんだ~。

B: Who’s going to drive?

B: 誰が運転するの?

A: I’m going to drive myself.  I just said I’m going by myself!

A: 私が自分で運転するのよ。私一人で行くって言ったばかりじゃない!

B: Good luck…

B: 頑張って…。

 

…forやbyなどの前置詞に惑わされて、何を置いたらいいのか考え込んでしまいそう…。まずは前置詞なしのシンプルな形myself、yourself「自分の力で~する」を使いこなせるようにしておきたいですね。

 

英語だけの予告編でチェックしよう!

上のフレーズを聞き取りながら、予告編を見てみましょう。「あらすじ」も参考にするとさらに理解度も違ってくるので、わからないところはもう一度チェックしてみましょう。

 

 

TOP PREV 1 2 NEXT LAST

「映画・ドラマで学ぶ」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事