映画で学ぶ|ザ・サークル The Circle

「これさえ何とかなればね」
英語で問題を指摘してみよう

日本で英語漬けになる環境を作るのが難しいなら、日本語字幕がない映画の公式予告編でリスニング力を鍛えましょう。映画情報を知ることができて、リスニングの学習にも役立ちます。英語フレーズや表現、日本との文化の違いなどのワンポイントの解説から、すべての英語のセリフと翻訳を掲載します。今回はエマ・ワトソンとトム・ハンクスの豪華共演で話題の『ザ・サークル』です。

作品情報

『ザ・サークル』
原題:The Circle
日本公開:2017年 11月10日(金)


あらすじ

世界No.1のシェアを誇る超巨大SNS企業〈サークル〉。憧れの企業に採用され、奮起する新人のメイ(エマ・ワトソン)は、ある事件をきっかけに、創始者でありカリスマ経営者のベイリー(トム・ハンクス)の目に留まり、自らの24時間をすべて公開するという新サービス〈シーチェンジ〉のモデルケースに大抜擢される。瞬く間に1000万人超のフォロワーを得て、アイドル的な存在になるのだが——。

 

みどころ

ピュリッツァー賞ノミネート作家デイヴ・エガーズが、SNS社会が孕む脅威を鮮明に暴き、全米に一大センセーションを巻き起こしたベストセラー小説「ザ・サークル」が、待望の映画化。主演は今まさに旬の女優、エマ・ワトソン。自らのツイッターでも2500万人を超えるフォロワーを持つ彼女と、彼女が演じるメイのイメージが重なり、本作にさらにリアリティを与えています。ハリウッド最高峰の実力派俳優トム・ハンクス、『スター・ウォーズ/フォースの覚醒』でフィン役を演じたジョン・ボイエガなど豪華キャストを迎え、遠くない未来に待ち受けるSNS社会の光と闇をスリリングに描き出しています。

 


知っておきたい英語・文化のワンポイント

「これさえ何とかなればね」It’s only our/your/him/her…that…の使い方

 

良くも悪くも私達の生活に大きく関わるようになってきたSNS、ソーシャル・ネットワーキング・サービス。社会に警鐘を鳴らすような今回の映画『ザ・サークル』では、SNSを使って世界を改革しようとするトム・ハンクス扮するベイリーが、そのシステムに自信は持ちつつも、弱点についても密かに語っています。

 

It’s only our lies that get us in trouble, things we hide.
我々の嘘だけが、我々が隠していることだけが、我々を苦しめることになる

 

物事が順調にすすんでいる中で、問題になっている、あるいは問題になりそうなことがあるような時に使えるのが今回の表現、It’s only our/your/him/her…that…

thatの前に問題となるものを置き、後にその問題が引き起こす影響が置かれます。早速例文を見てみましょう。

 

例文①
A: I want to know why Jack, the coolest guy in school, can’t get a date to the dance.
A: 何でだろうね、学校で一番カッコいいジャック、ダンスの相手が決まらないなんて

B: All the girls agree that he’s good looking. It’s only his nose-hair that keeps them all away.
B: 女の子はみんな、彼がカッコいいって思ってるよね。彼の鼻毛だけが女の子達を遠ざけちゃってるんだよね

A: Somebody should tell him. Or just buy him a nose hair trimmer.
A: 誰か彼に教えてあげなきゃ。それか、鼻毛カッターを買ってあげるとか

B: Are you gonna do it?
B: あなたやる?

A: Nope.
A: いや

 

例文②
A: Everything is going smoothly for the wedding, why are you so stressed?
A: 結婚式の準備、順調なのにどうしてそんなにストレス貯めちゃってるの?

B: What? Almost nothing is ready. The Wedding Chapel is saying that they didn’t get any information about our wedding from the coordinator.
B: 何言ってるの?ほとんど何もできてないわよ。チャペルの人が、コーディネーターから私達の結婚式についての情報が何も届いていないって言ってるのよ

A: It’s only the coordinator that is causing all the delay. We should fire her and get someone else.
A: コーディネーターがその遅れを引き起こしてるんだろ。彼女を解雇して、新しい人に頼もうよ

B: What?! Fire her? She’s your mother!!!
B: 何ですって?! 解雇する? 彼女はあなたのお母さんでしょ!!!


例えば、会社のプロジェクトの進行を妨げる人がいたり、素敵な服を見つけたけど、付属のベルトの色が気に入らなかったり、「これさえ何とかなればね…」と言いたい場面で活躍する今回の表現。見回してみると、頻繁に使う機会があるかもしれませんね。

 

予告編の動画はこちら!

上のフレーズを聞き取りながら、予告編を見てみましょう。「あらすじ」も参考にするとさらに理解度も違ってくるので、わからないところはもう一度チェックしてみましょう。

©2017 STX FINANCING, LLC. 

 

TOP PREV 1 2 NEXT LAST

「映画・ドラマで学ぶ」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事