映画で学ぶ|ピーターラビット
Peter Rabbit

全然思いつかない、と
言いたいときの英語フレーズ

日本で英語漬けになる環境を作るのが難しいなら、日本語字幕がない映画の公式予告編でリスニング力を鍛えましょう。映画情報を知ることができて、リスニングの学習にも役立ちます。世界遺産にも登録されたイギリス湖水地方を舞台とした「ピーターラビット」です。

実写版のピーターラビットは、普段キャラクター商品で見かけるのとはまるで印象が違います。笑いありのこの映画、ぜひチェックしてみてください。

作品情報

『ピーターラビット』

原題:Peter Rabbit

日本公開:2018年 5月18日(金)

 

あらすじ

豊かな自然に囲まれたイギリスの湖水地方。青いジャケットがトレードマークの、元気いっぱいでいたずら好きなうさぎ・ピーターと、自然を愛する心優しい女性ビアが暮らすお隣に、大都会のロンドンからちょっぴり神経質そうな男性トーマス・マグレガーが引っ越してくる。両親を亡くしたピーターにとってビアは心を許せるたったひとりの女性だったが、マグレガーも美しくてピュアなハートを持つビアに次第に惹かれていき、ピーターとマグレガーは突如ライバルに! さまざまないたずらを仕掛けてマグレガーを都会に追い返そうとするピーターに対し、マグレガーも大人げない行動で反撃開始! そんなふたりを暖かく見守るビアだったが、あるアクシデントをきっかけに、マグレガーがロンドンに戻ることになり、ピーターの心に変化がー。

 

みどころ

絵本などでみなさんもきっと見たことのある、あのピーターラビットが草原を駆けめぐり、いきいきとリアルなキュートさをもって実写化されている本作品。

舞台となるイギリス湖水地方は、原作者ポターによりピーターラビットの話が生まれた場所で、20世紀初頭、ポター自身が開発と観光地化からこの地を守り、ついに2017年に世界遺産に登録されています。
そのような美しい自然の中で、CGで描かれながらも本物のようにリアルな動きを見せる動物たち。そこに『ANNIE/アニー』『X-MEN:アポカリプス』のローズ・バーン演じる心優しいビア、『スター・ウォーズ/最後のジェダイ』のハックス将軍や『アバウト・タイム ~愛おしい時間について~』主演のドーナル・グリーソン演じる、ピーターのライバルとなったマグレガーが加わり、クスっと笑みがこぼれる場面が散りばめられた中にも、心にキュンとくる愛らしい物語に仕上がっています。

 

 

知っておきたい英語・文化のワンポイント

I can’t think of…の使い方

絵本やグッズに描かれるイメージからは、想像できないような行動を見せるピーターラビット。
大好きな親友ビアとの楽しい毎日に水を差すように、お隣に潔癖症で動物嫌いの都会っ子マグレガーが引っ越してきたうえに、ビアと付き合い出してしまうという展開に。
どうにかマグレガーを都会に帰してしまおうと、潔癖症のマグレガーが留守の間に、彼の家であらゆる動物たちが大々的にパーティーを行います。そんな中、家中を使って楽しむピーターラビットが、このように言っています。

 

Peter Rabbit:

I can’t think of one thing that could possibly stop our fun.

ピーターラビット:

僕達のこの楽しい時間を止められるものはひとつも思いつかないね

 

今回ご紹介するI can’t think of…は、I can’t think of one thing that…I can’t think of anyone who…(~する誰か)、I can’t think of any reason why…(~する理由)というように、後に続く文章の内容について、「自分には考えつかない」「思い当たらない」「全く分からない」といった場面で使うことができる表現が使われています。
さっそく例文を見てみましょう。

 

例文①

Police Officer: The Roast Beef Bento that you left on the table while you were out has disappeared, right?

警察官:あなたが家を空けている間に、このテーブルの上に置いておいたローストビーフ弁当が消えていたということですね?

A: Yes officer, I can't think of anyone who might've taken it.

A: はい、誰が盗んだのか、全く思い当たりません

Police Officer: And your husband is the only one living here with you?

警察官:今一緒に住んでいるのは、ご主人だけですか?

A: Yes, but we have a son who is living in California.

A: はい、でもカリフォルニアに息子が住んでいます

Son: Surprise!  I wanted to surprise you so I was hiding.  I'm home!  The Roast Beef Bento was delicious!

息子:ばあっ!びっくりさせようと思って、隠れてたんだ。ただいま、母さん!ローストビーフ弁当、美味しかったよ!

 

例えば盗難や暴力の被害などにあった時、加害者は知り合いか警察官に質問される可能性が高いので、答え方のひとつとして知っておくといい表現ですね。

 

例文②

(野球のゲームを見ていて)

A: Wow!  They got another point!  They have a 3-point lead.  I can’t think of anyone who can break their streak.

A: うわっ!相手チームにまた1点入ったよ。3点もリードしてる。相手チームの勢いを止められる人は誰もいないよ

B: Wait, the next batter is Otani.  The word is he is an amazing hitter. If he hits a home run now, it’ll be a grand slam and they’ll be in the lead.

B: 待って、次のバッターは大谷選手だ。すごいバッターだってうわさだよ。もしホームラン打ったら、満塁ホームラン(Grand slam)で逆転できるね。

 

ゲームで対戦していたり、会社で売り上げを競ったりするような場面で、ある人が突出していい成績をあげているような時のその人の状態をstreakといいます。その勢いある流れを止められる人を思いつかない、そんな時にもこの表現が使われます。

 

例文③

A: Are you all right?  You look sad. 

A: 大丈夫?悲しそうだけど

B: I got dumped.  I can't think of any reason why I got dumped.

B: ふられちゃったんだよ。どうしてふられたのか、全然理由が分からないんだ

A: Did you take her on dates?

A: 彼女とはちゃんとデートしてた?

B: No, she's been in Italy for work for 3 months so we haven't seen each other.

B: いや、彼女が仕事で、もう3ヵ月もイタリアに行ってるから、しばらく会ってないんだ

A: Well, the reason I can think of is maybe she found a new boyfriend in Italy.

A: あ~、イタリアで新しい彼氏を見つけたっていうのが、僕が思いつく理由だな

 

振られる立場に立たされると、その理由がさっぱり分からないということは多々あることですね。他にも、お腹をこわした時、コンピューターが壊れた時など、困ったことが起きた時に便利に使える表現です。

 

映画予告編の中で、I can’t think of one thing that could possibly stop our fun.と言い放ったピーターラビットですが、直後に「マグレガーが帰宅する」ということが、ピタッと「楽しい時間を止めてしまう」あたり…お決まりの展開がかわいらしい映画です。
そのあたりも注目して見てみてください。

 

 

日本語なしの予告編動画でチェックしよう

上のフレーズを聞き取りながら、予告編を見てみましょう。「あらすじ」も参考にするとさらに理解度も違ってくるので、わからないところはもう一度チェックしてみましょう。

 

 

 

TOP PREV 1 2 NEXT LAST

おすすめ記事