毎日Eトレ!【793】ラメやパール感のあるアイシャドウはありますか?

デイビッド・セイン先生が教える
コスメのフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「ラメやパール感のあるアイシャドウはありますか?」「パールかラメが入った茶色のアイシャドウはありますか?」「キラキラした淡い色のアイシャドウを探しています。そういった感じのものはありますか?」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。

Do you have a glittery or pearly brown eyeshadow?

ラメやパール感のある茶色のアイシャドウはありますか?

 

「ラメ」「パール感」といった欲しい化粧品の特徴を具体的に伝えよう!

海外旅行先で化粧品を買いに行った際、探している商品の特徴をうまく伝えられずに困った経験はありませんか?

たとえばアイシャドウには「ラメ入り」や「パール感があるもの」など、さまざまな種類があります。「ラメ」は英語でglitter、「パール」は日本語でもおなじみの pearl(真珠)です。この例文では名詞のeyeshadow「アイシャドウ」を修飾する形容詞として、それぞれglittery「ラメ入りの」、pearly「パール感のある」という意味になっています。

希望の商品に出会うためにも、ショッピングの際は探しているものを具体的に伝えられるといいですね。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

Do you have a brown eyeshadow with either pearl or glitter?
パールかラメが入った茶色のアイシャドウはありますか?

▶with pearl / with glitterで「パール感がある/ラメが入った」という意味になります。

 

I'm looking for a neutral shimmery eyeshadow. Do you have anything like that?
キラキラした淡い色のアイシャドウを探しています。そういった感じのものはありますか?

▶neutral「中間色の、無彩色の」はベージュやアイボリーなどの淡い色を指します。

shimmeryは「キラキラ光る」という意味です。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

CDブック 聞くだけですぐ使える! 60歳からの英語サンドイッチメソッド (アスコム英語マスターシリーズ)
発売日:2017/12/16

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事