毎日Eトレ!【815】年賀状は12月25日までに出さないと元日に届かない

デイビッド・セイン先生が教える
師走のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「年賀状は12月25日までに出さないと元日に届かない」「年賀状は12月25日までに出さないと元日に届かないみたい」「年賀状を元日に届くようにするには、12月25日までに消印が押されないといけません」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。

 

注目記事

小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!

詳しくはこちらのページへ!

 

It looks like you have to send out your New Year’s cards by December 25th or they won’t arrive on New Year’s Day.

年賀状は12月25日までに出さないと元日に届かないみたい

 

意外と知らないorとyouのもう一つの意味

今日は、日本で年賀状を出す際には気をつけたい、あるルールを相手に教えるフレーズを見ていきます。

It looks like ...は見たり聞いたりしたことについて「…のようである」というときに大変よく使われます。you have to ...(…しなければならない)のyouですが、これは特定の相手を指しているのではなく、「世間一般の人々」を指す総称だと考えるのが自然です。その都度「どのyouか」を確認する必要はありませんが(訳にはあまり影響がないので)、ときどき意識することで、自分でも使いこなせるようになると思います。

また、sendだけでも意味は通じますが、この場合、ネイティブはsend outという句動詞をよく使います。後半のor ...は「さもなければ、…である」、つまり「(25日までに年賀状を出す)そうしないと、元日に届きません」となります。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

If you don’t have your New Year’s cards sent out by December 25th, they won’t make it in time for New Year’s Day.
年賀状は12月25日までに出さないと元日に届かないみたい

▶make it in timeで「時間に間に合う」という意味になります。

 

In order for your New Year’s cards to be received on January 1st, they need to be postmarked by December 25th.
年賀状を元日に届くようにするには、12月25日までに消印が押されないといけません

▶postmarkは「消印を押す」の意味です。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

CD付 デイビッド・セインのデイリースピーキング これで安心!交通機関の接客英会話
発売日:2017/12/27

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧 連載トップへ

続きを見る >>

おすすめ記事