毎日Eトレ!【841】有給休暇は2年後に消失するので消化するのがベストだ

デイビッド・セイン先生が教える
福利厚生のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「有給休暇は2年後に消失するので消化するのがベストだ」「有給休暇は2年後に消失するので、それ以前に消化するといい」「有給休暇は2年が過ぎたら繰り越さないので、失効する前に取るといい」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。

 

注目記事

小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!

詳しくはこちらのページへ!

 

Paid vacation time disappears after two years, so it's best to use it before that happens.

有給休暇は2年後に消失するので、そうなる前に消化するのがベストだ

 

さまざまな「有給休暇」の表現

「有給休暇」を表す英語はいくつかありますが、今回のpaid vacation timeもその一つです。timeを取ってpaid vacationともいいます。ほかにpaid leave、paid holidays、paid day off、paid time offなど色々な表現が使われています。

disappearは「消失する、消える、なくなる」、after two yearsは「2年後に、2年が過ぎたら」という意味です。in two yearsだと「2年以内に、2年の間に」というニュアンスも含まれてしまうのでこの場合はafterがいいでしょう。You should use the paid vacation time in two years.「有給休暇は2年以内に消化するといい」という文章であれば、inでOKです。有給休暇を「消化する」=「使う」ということなので、動詞はuseを使えば問題ありません。

It's best to ...は「~するのがベストだ、最適だ」という意味の定型表現です。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

Our PV time goes away after two years, so you should use it before then.
有給休暇は2年後に消失するので、それ以前に消化するといい

▶PV time=paid vacation timeの省略。go awayは「消失する、なくなる」、before thenは「それ以前に」

という意味です。

 

PV time stops rolling over after two years, so you should take it before it expires.
有給休暇は2年が過ぎたら繰り越さないので、失効する前に取るといい

▶roll overはcarry overと同様「繰り越す」という意味。... roll over (to the next year) after two years...のように、to the next yearが省略された文章です。expireは「失効する、期限が切れる、満了する」という意味の動詞です。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

100語で簡単!ネイティブに伝わる英会話
発売日:2017/11/01

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧 連載トップへ

続きを見る >>

おすすめ記事