毎日Eトレ!【956】母の介護のため、来月休職を申請したいのですが

デイビッド・セイン先生が教える
休暇申請のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「母の介護のため、来月休職を申請したいのですが」「母が退院したばかりで自宅で手伝う必要があるため、来月休職を申請したいのですが」「家庭の事情で1ヵ月の休暇を申請したいのですが」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。

I'd like to request a leave of absence for the next month in order to care for my mother.

母の介護のため、来月休職を申請したいのですが

 

仕事と介護の両立が困難…会社に休職を申請する際の英語表現

「休職」はleave of absenceと表現します。requestは「依頼する、要請する」という意味なので、request a leave of absenceで「休職を申請する」となります。

in order toは「~するために」というイディオムなので、to以下で休職の理由を説明しましょう。「母親を介護する」と言いたい場合は、care for ...「~の世話をする、~を介護する」の後ろにmotherを入れればOKです。

会社でよく使うその他の休暇にまつわる表現も、例文とあわせて確認しておきましょう。

maternity leave「産休」

My supervisor is out on maternity leave, and I'm not sure when she'll be back.

私の上司は産休中で、いつ復帰するかわかりません

childcare leave「育児休暇」

Both my husband and I are out on childcare leave for the next few months.

今後数ヵ月間、夫も私も育児休暇を取っています

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

I'd like to apply for a leave of absence for next month because my mother just got out of the hospital and I need to help at home.

母が退院したばかりで自宅で手伝う必要があるため、来月休職を申請したいのですが

▶get out of the hospitalは「退院する」という意味です。

 

I'd like to request a month of administrative leave to attend to a family matter.

家庭の事情で1ヵ月の休暇を申請したいのですが

▶administrative leave「休職」、attend to「~に取り掛かる、~の世話をする」、family matter「家庭の事情」という意味です。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

CDブック 聞くだけですぐ使える! 60歳からの英語サンドイッチメソッド (アスコム英語マスターシリーズ)
発売日:2017/12/16

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事