日本文化を英語で紹介しよう!
年越し・お正月編~NEW YEAR~

外国人の友達にどう説明する?
なるべく簡単にした英語フレーズ

 

おせちやお雑煮、お餅について説明する

 

People buy or prepare tiered boxes filled with special food for the New Year – this is called “osechi”.

お正月のために、人々は特別な食べ物がつまった重箱を購入したり用意したりします――これは「おせち」と呼ばれています

 

We use special chopsticks to eat osechi.

おせちを食べる際には特別なお箸を使います

 

The food in the osechi each has a special meaning, mainly to wish for wellbeing.

おせちに入っている食べ物にはそれぞれに特別な意味があり、主に健康を願うためのものです

 

It takes a few days to eat up the whole osechi.

おせちを全て食べ終わるには何日かかかります

 

Together with the osechi, we drink special sake named “otoso” and eat “ozouni”, which is similar to miso soup but has mochi in it.

おせちと一緒に、「おとそ」という特別なお酒や、味噌汁に似ていて餅の入った「お雑煮」を食べます

 

Other than New Year’s, “Otoso” is served in weddings and other occasions for celebration.

「おとそ」はお正月の他に、結婚式など、おめでたい席でいただきます

 

The style and taste of “ozouni” differ across the regions in Japan.

「お雑煮」は日本各地でさまざまな種類や味付けがあります

 

Other than “ozouni”, mochi can be toasted and served with soy sauce or kinako.

お餅はお雑煮だけでなく、焼いてしょうゆやきなこを付けて食べます

 

Mochi can easily get stuck in the throat, so every year a few people die from choking.

お餅はのどに詰まりやすく、毎年何人か窒息死します  

 

 

 

 

▶▶▶お正月恒例の「おみくじや破魔矢、お守り」って分かるかな? 

 

 ネイティブの新年の挨拶英語フレーズ集56選を見る 

 

  ネイティブのフレーズ集TOPに戻る  

 

改訂版 英語で日本紹介ハンドブック
発売日:2014/04/25

 


おすすめ記事