毎日Eトレ!【104】ネイティブが言う
rose colored glassesって何のこと?
とってもネイティブらしい表現
今回のテーマはrose colored glassesです。バラ色のメガネって一体何のことでしょう? この表現はとってもネイティブっぽい表現なんです。意味を理解して、早速使ったりネイティブの会話の中から聞き取ってみましょう。
You’re looking through rose colored glasses.
能天気ね~
解説
Rose colored glassesとは、その名の通りバラ色眼鏡です。バラ色の眼鏡を通してみると、何事も素敵な風に目に写ってしまう=「楽観的に物事を考える」という意味の表現です。よく言えば「プラス思考」、悪く言えば「能天気」というニュアンスです。
「~を通して見る」、というsee throughやlook throughと一緒に使われることがほとんどです。
例えば、
A: I’m going to live in New York and be successful!
ニューヨークに行って、活躍するんだ!
B:You’re looking through rose colored glasses.
It’s not that easy.
楽観的だね~
そんなに簡単にはいかないよ
と言ったりします。
過去の大変さや嫌な思い出は忘れて、いいことだけが印象に残っていることもありますよね。そんな時もこのフレーズが使えます。
A: I wish I never broke up with my ex-girlfriend.
I feel lonely.
彼女と別れんじゃなかったな・・・
寂しいよ
B: I think you're just looking at the past with rose colored glasses.
You complained about her all the time.
バラ色の眼鏡で思い出を振り返ってるだけじゃないかな
彼女の悪口いつも言ってたじゃない
I wish I could see everything through rose colored glasses like you.
I’m too cynical.
あなたみたいにプラス思考で物事を見れたらいいのにな
私ってひねくれてるから
Rose colored glasses以外にもrose tinted glassesと表現することもあるようです。tintedは「ほのかに色づいた」という意味で、どちらも同じ意味で使えます。
ちょっと辛口フレーズでしたが、たまには楽観的に物事をみるのもいいですよね!
ライタープロフィール●Y. DINK
英語講師歴10年。カナダ留学、外語大で英語を学ぶ。得意分野は英会話。海外生活やアメリカ人との国際結婚の経験から学んだ、おもにアメリカ英語のフレーズをご紹介。現在二児の母として子育てにも奮闘中!