毎日Eトレ!【104】ネイティブが言う
rose colored glassesって何のこと?

とってもネイティブらしい表現

今回のテーマはrose colored glassesです。バラ色のメガネって一体何のことでしょう? この表現はとってもネイティブっぽい表現なんです。意味を理解して、早速使ったりネイティブの会話の中から聞き取ってみましょう。

You’re looking through rose colored glasses.

能天気ね~

 

 

解説

 Rose colored glassesとは、その名の通りバラ色眼鏡です。バラ色の眼鏡を通してみると、何事も素敵な風に目に写ってしまう=「楽観的に物事を考える」という意味の表現です。よく言えば「プラス思考」、悪く言えば「能天気」というニュアンスです。

 「~を通して見る」、というsee throughlook throughと一緒に使われることがほとんどです。

 

例えば、

A: I’m going to live in New York and be successful! 

ニューヨークに行って、活躍するんだ!

B:You’re looking through rose colored glasses.

It’s not that easy.

楽観的だね~

そんなに簡単にはいかないよ

 

 と言ったりします。

 

 

 過去の大変さや嫌な思い出は忘れて、いいことだけが印象に残っていることもありますよね。そんな時もこのフレーズが使えます。

 

A: I wish I never broke up with my ex-girlfriend.

I feel lonely.

彼女と別れんじゃなかったな・・・

寂しいよ

B: I think you're just looking at the past with rose colored glasses.

You complained about her all the time. 

バラ色の眼鏡で思い出を振り返ってるだけじゃないかな

彼女の悪口いつも言ってたじゃない

 

I wish I could see everything through rose colored glasses like you.

I’m too cynical.

あなたみたいにプラス思考で物事を見れたらいいのにな

私ってひねくれてるから

 

 Rose colored glasses以外にもrose tinted glassesと表現することもあるようです。tintedは「ほのかに色づいた」という意味で、どちらも同じ意味で使えます。

 ちょっと辛口フレーズでしたが、たまには楽観的に物事をみるのもいいですよね!

 

 

 

 

ライタープロフィール●Y. DINK

英語講師歴10年。カナダ留学、外語大で英語を学ぶ。得意分野は英会話。海外生活やアメリカ人との国際結婚の経験から学んだ、おもにアメリカ英語のフレーズをご紹介。現在二児の母として子育てにも奮闘中!

 


おすすめ記事