【インバウンド】携帯ショップ向け

接客英語フレーズ30選

東京オリンピックに向けて!

インバウンド英会話

海外ではSIMフリーが一般的なのです。そのため、自分がふだん母国で使っている携帯電話をそのまま日本に持ち込み、日本の携帯ショップでSIMカードを購入する外国人観光客も多いようです。東京オリンピックを控え、外国人観光客の人数が増えるにつれて、様々な困りごとで日本の携帯ショップを訪れる外国人観光客も増えることが予想されます。携帯電話の呼び方から、基本的な接客を中心に、携帯ショップの接客で使われるフレーズを一緒に見ていきましょう。

Cell-phone (=Cellular phone). / Mobile phone.

携帯電話

アメリカ英語では、Cell-phone、イギリス英語ではMobile phoneと呼ばれます。

 

Smartphone.

スマートフォン

 

Flip phone. / Feature phone.

スマホではない従来の携帯電話、いわゆるガラケーを表します。

Flip phoneは「折り畳み式」を表し、Feature phoneは「スマホではない高機能な携帯電話」を表します。 スラングでは、Smartphone(=頭の良い電話)とかけて、Dumbphone(=頭の悪い電話)と呼ばれることもあります。

 

Hi, how can I help you?

こんにちは、どのようなご用件ですか?

 

Are you looking for something?

何かお探しですか?

 

Just a moment, please.

少々お待ちください。

 

Let me get you someone who can speak English.

英語を話せる者を連れて参ります。

英語を話すことができないスタッフにぜひ覚えてほしいフレーズです。

 

(客)Can I charge my phone here? (客)

ここで携帯電話を充電してもらうことはできますか?

 

Yes, we can charge your phone here.

はい、ここで携帯電話の充電をしていただくことは可能です。

 

I am afraid we cannot charge your phone here.

申し訳ありませんが、こちらで携帯電話の充電をすることはできません。

 

We only accept credit cards for the monthly payments.

月々の支払いはクレジットカード払いのみ受け付けています。

 

Termination fee.

解約金。

 

We have prepaid SIM cards.

プリペイドSIMカードを取り扱っています。

 

Let me know when you need me.

ご用の際はお声かけください。

 

May I see your phone?

電話を見せていただけますか?

May I seeの後ろに続くもので、何を見せてほしいのかが変わります。身分証明書であれればyour ID、呼び方がわからないが「それ」を見せてほしいときは、May I see that?と言います。

 

We accept SIM only deals.

SIMカードのみの契約も受け付けています。

SIM only dealsは英語圏で携帯電話本体を含まない、SIMカードだけの契約を指す言葉です。

 

I’m sorry, we don’t do SIM only deals.

申し訳ありませんが、SIMのみの契約はしておりません。

 

How long are you planning to stay in Japan?

日本にはどの位滞在する予定ですか?

 

We have monthly SIM cards and daily SIM cards.

月額のSIMカードと日額のSIMカードがあります。

 

Which do you prefer?

どちらが良いですか?

Preferは「好み」を指す単語です。Which do you like? も似た意味を持つフレーズです。どちらを使っても問題はありませんが、より接客として自然なのはpreferです。

 

These are prepaid, so we must ask you to pay the fee in advance.

こちらはプリペイドですので、先に費用を収めていただく必要があります。

 

Data-only SIM cards.

データ通信専用SIMカード。

 

May I ask you to fill out this document?

こちらの書類に記入していただけますか?

欄に記入することをFill outと言います。

 

For security reasons.

安全上の理由で。

 

May I take a copy of your passport?

パスポートのコピーをとらせていただいてもよろしいですか?

 

Do you have any questions?

何か質問はありますか?

 

Please feel free to come when you have a problem.

困ったことがあったら気兼ねなくこちらを訪れてください。

 

Your total is 10,000 yen.

お支払いは合計10,000円です。

 

Cash or credit card?

現金ですか、クレジットカードですか?

現金かクレジットカードか支払い方法を尋ねる短いフレーズです。正式には、Do you want to pay by cash or by credit card?ですが、上記で十分通じます。

 

Here’s your change.

おつりです。

 


おすすめ記事