映画で学ぶ|ダーティ・グランパ Dirty Grandpa

最新映画情報で

リスニングを鍛えよう!

日本で英語漬けになる環境を作るのが難しいなら、日本語字幕がない映画の公式予告編でリスニング力を鍛えましょう。映画情報を知ることができて、リスニングの学習にも役立ちます。英語フレーズや表現、日本との文化の違いなどのワンポイントの解説から、すべての英語のセリフと翻訳も掲載しています。今回は『ダーティ・グランパ』です。

 

 

 

作品情報

『ダーティ・グランパ』
原題:Dirty Grandpa
日本公開:2017年 1月6日(金) 

 

 

あらすじ

ジェイソン・ケリー(ザック・エフロン)は結婚を1週間後に控えたまじめ一辺倒の弁護士。お相手は上司の完全無欠の令嬢とあって、事務所の共同経営者への道も約束されたようなもの――のはずが、口を開けばお下劣きわまりない祖父ディック(ロバート・デ・ニーロ)の策略にはまり、一緒にデイトナへ春休み旅行に出かけたせいで、間近に迫った結婚が急に危うくなってしまう。

大学寮のパーティで羽目をはずすわ、バーでけんかはするわ、夜中に大カラオケ大会をやらかすわ、ディックは人生を味わいつくすために、運転手としてジェイソンが必要だったのだ。

どちらにとっても人生最高にワイルドの旅の末、お互いから学ぶことがあると知った「ダーティな」祖父とお堅い孫の間に、かつてない強い絆が生まれる。

 

 

 

予告編のセリフとその英訳はこちら!

David(Dermot Mulroney):

I just don't understand why you have to drive down to Florida.

We just had the funeral.

デヴィッド(ダーモット・マロニー):

なんでふたりがフロリダに行かなくちゃいけないのか、理解できない

葬式があったばかりじゃないか

 

Dick(Robert De Niro):

Your grandmother and I were there at this time every year.

ディック(ロバート・デ・ニーロ):

お前のばあさんと俺は毎年この時期にフロリダに行ってたんだよ

 

Shadia(Zoey Deutch):

It seems like we're cutting it a little close here.

You know, with the rehearsal brunch on Friday.

シャディア(ゾーイ・ドゥイッチ):

どうも私たち時間を切り詰めているようね

金曜日にはブランチしながらリハーサルだし

 

(Sigh) I’m just freaking out.

(溜息)気が狂っちゃいそう

 

Jason(Zachary Efron):

I know.

ジェイソン(ザック・エフロン):

分かってる

 

Shadia:

Can you take my car, sweetie?

I need the SUV for the wine.

シャディア:

ねえ、私のクルマ乗っていってもらえる?

私はパーティにその四駆が要るのよ

 

Dick:

Now let's go get in that giant labia you drove up in and get out of here.

ディック:

よし、お前が乗ってきたバカでかい陰唇に乗り込んで出発するぞ

 

Lenore(Aubrey Plaza):

Hey! We’re heading to Daytona.

So you guys wanna tag along for a bit, maybe?

Party some babies into us?

レノール(オーブリー・プラザ):

ヘイ! 私たちデイトナ・ビーチに行くの

あなたたちもちょっと一緒に来たかったりする?

私たちの中にその息子たちブチこんで遊ぶ?

 

Dick & Jason:

Ho…

ディックとジェイソン:

な…

 

Jason:

We're not going to Daytona.

ジェイソン:

デイトナになんか行かないよ

 

Dick:

Are you kidding me right now?

ディック:

今お前ふざけて言ってるのか?

 

Jason:

Grandma’s funeral was yesterday!

ジェイソン:

おばあちゃんの葬式が昨日あったんだぜ!

 

Dick:

But she told me on her deathbed.

"You get back out there again."

ディック:

でもな、ばあさんは死に際に言ったんだ

「表にでて昔に戻りなさい」とな

 

Jason:

Hey, Grandpa.

ジェイソン:

ねえ、おじいちゃん

 

Girl:

Did he just call you Grandpa?

女の子:

今、彼「おじいちゃん」って言った?

 

Jason:

What the f…!

ジェイソン:

ナニすん…!

 

Dick:

Wanna be a lamb and get that for me?

ディック:

黙ってアレ取りにいってくれないか?

 

Copy:

THIS

JANUARY

コピー

この

1月

 

Jason:

Didn't you ever go on Spring Break?

ジェイソン:

春休みの旅行をしたことがないの?

 

Dick:

ディック:

ない

 

Jason:

Hey, you know, one in three of these girls has herpes.

Even if you can't see it.

ジェイソン:

ねえほら、ここにいる子たちの3人にひとりはヘルペス持ちだよ

そうは見えないとしても

 

Dick:

That never usually happens.

ディック:

おっと

こんなこと普段はないんだが

 

Lenore:

Really?

It happens to me all the time.

レノール:

そうなの?

私はいっつもあるわよ

 

Copy:

THIS ROAD TRIP

WITH GRANDPA

コピー

おじいちゃんとの

このドライブ旅行は

 

Guy:

Daytona Beach!

男:

デイトナ・ビ~~~チ!

 

Shadia:

You’re in Daytona Beach?!

シャディア:

デイトナ・ビーチにいるの!?

 

Jason:

We're just driving through…

ジェイソン:

ただ移動の途中で通り抜けて…

 

Shadia:

Jason!

シャディア:

ジェイソン!

 

Dick:

She’s not right for you.

If you marry her, you're going to be sleepwalking through the rest of your life.

ディック:

あの子はお前には合わん

結婚しようものなら死ぬまで夢遊病みたいに生きてくことになるぞ

 

The way I see it.

This is our last stand.

俺の見るところ

これが俺たちの最後の抵抗だ

 

Copy:

IS ABOUT

TO GET DIRTY

コピー:

とんでもない

ことになる

 

Dick:

Party till you're pregnant!

ディック:

妊娠するまでパーティーだ!

 

Robber:

The gun is real, though!

強盗:

この銃は本物だけどな!

 

Tan(Jason Mantzoukas):

This is crack!

タン(ジェイソン・マンツォースカ):

これクラックコカインだよ!

 

Jason:

I just smoked crack?

ジェイソン:

俺、今クラック吸った?

 

Tan:

Yeah, but just like, a lot!

タン:

ああ、めっちゃ吸ったぜ!

 

Jason:

I just smoked crack!

ジェイソン:

俺は今クラックを吸ったぞー!

 

Copy:

DE NIRO

コピー;

デ・ニーロ

 

EFRON

エフロン

 

Dick:

I want you to know how much I appreciate you doing this for me.

ディック:

お前が俺のためにこうしてくれてる事をどれだけ感謝してるか解ってほしい

 

Jason:

Did you just get naked?

ジェイソン:

今すっ裸になった?

 

Dick:

That’s the best way to sleep.

ディック:

一番いい寝方じゃないか

 

Jason:

Oh, my God!

ジェイソン:

うわも~う!

 

Lenore:

I want you to tear open my bra like it's a social security check.

Now fumble around and pretend like you're trying to find your glasses.

レノール:

社会保障チェックみたいに私のブラを引き裂いて

今度はメガネを探してるみたいに手探りして

 

Dick:

I found them!

I can see!

ディック:

見つけたぞ!

見えるぞ!

 

Copy:

DIRTY

GRANDPA

コピー:

ダーティ

グランパ

 

Dick:

The greatest gift a grandson can give his grandfather is a hot college girl who wants to have unprotected sex with him before he dies.

ディック:

孫が祖父に贈れる最高の贈り物はな

死ぬ前にゴム無しでヤらせてくれるセクシーな女子大生だ

 

Jason:

Most grandpas just want toffee, …or socks.

ジェイソン:

おじいちゃんが欲しがるのって普通キャンディとか靴下とかだろ

 

Copy:

COMING SOON

コピー:

近日公開

 

 

 

 

 

知っておきたい英語・文化のワンポイント

dirtyの意味とwayの使い方

 

今回はポイントをふたつ紹介しましょう。

 

まず、ひとつめ。

タイトルにも使われているdirtyは、直訳すると「汚い」って意味です。

その他に、「スケベな」って意味でも使われます。そういった意味での「不潔な」も当てはまりますね。

また、「卑怯・卑劣な」って意味でも使われるので、その点で日本語の「汚い」とも通じるもの。

この予告編をみた感じでは、ロバート・デ・ニーロさん扮するディックは、スケベで卑劣で、まさしくdirtyなおじいちゃんのようですね!

 

そして、ふたつめはwayの使い方について。

これには、「~のし方」とか、「~の有様」なんて意味があって、とてもよく使えます。

予告編ではまず、デ・ニーロさんがThe way I see it.と言ってますが、これは「俺の見方」ってことです。

How I see it.って言うのと同じ意味になります。

本来なら、The way in which I see it.なんですけれど、普段の会話でin whichを入れて使われることはまずありません。

他にも例を見てみましょう。

 

I like the way you speak!

あなたの喋り方いいね!

 

The way he does it is different from the way I do it.

彼のやり方は、僕・私のやり方とは違うよ

 

You should think about the way you are.

自分の在り方について考えるべきだね

 

That’s the way it is.

それはそういうものなんだよ

 

いかがでしょうかー?^^

 

 

 

『ダーティ・グランパ』
Dirty Grandpa

 

全米公開:2016年1月22日

日本公開:2017年 1月6日(金)  TOHOシネマズ みゆき座ほか新春初笑いロードショー

監督:ダン・メイザー

出演〔役名〕:ロバート・デ・ニーロ〔ディック〕、ザック・エフロン〔ジェイソン〕、オーブリー・プラザ〔レノール〕、ゾーイ・ドゥイッチ〔シャディア〕、ジェイソン・マンツォースカ〔タン〕、アダム・パリ―〔ニック〕、ダーモット・マロニー〔デヴィッド〕

 

配給:REGENTS、日活

公式サイト:http://dirtygrandpa.jp/

公式Twitter:https://twitter.com/dirtygrandpajp

公式Facebook:https://www.facebook.com/dirtygrandpajp/

 

© 2016 DG Licensing, LLC. All Rights Reserved.  

 

ライタープロフィールケネス宮本

アメリカ、イギリスなどで計7年の海外生活経験をもつ生粋の日本人。英語教師、翻訳・通訳、コラムニスト。雑学(科学全般・歴史・芸術など)が大好き。色んな言語をカタコトで話すのも大好き。取得資格:ケンブリッジ英語教師資格(CELTA)ほか語学系。

 

 

 


「映画・ドラマで学ぶ」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事