毎日Eトレ!【421】荷物を預かってもらえるか聞いてみようかな?

旅行・留学
旅行のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? そんな疑問に思う瞬間、ありますよね。毎日Eトレ!では日常で使えるフレーズをテーマごとに紹介して解説します。またこの他にもこう言える、というバリエーションも紹介するので早速会話でしゃべって使えるようになりましょう。

I wonder if we can ask the hotel to hold on to our luggage before we check in.

ホテルでチェックイン前に荷物を預かってもらえるか聞いてみようかな?

 

「預かって」を英語で言える?

because I don’t want to walk around with this heavy thing.「こんな重いの持って歩きまわりたくないよ」なんて続けることもできますね。

ではメインの文の説明をしますが、ここで「預かる」に当たる言い方はhold on toとなっています。hold on toの持つ意味合いとしては、「しっかり持っておく」「離さない」という感じです。遊園地の乗り物などでHold on to the handle.「しっかりハンドルを握っておいてください」、小さい子がブランコ乗るのにHold on to it!「ちゃんとつかまってて!」という使い方をイメージすればわかりやすいでしょうか。

ここではホテルにただ置いておくのではなく、預かって見ていてほしいのでこのようにも言えるんですね。以前にも説明しましたがI wonder if ○○で、「○○かな?」という人に聞いてるけど、独り言のようなニュアンスを表せるこの言い方も便利ですね。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

I wonder if we can leave our baggage at the hotel first. 
先にホテルに荷物を置いておけるかな

▶こちらはleaveで純粋に「置いておく」ということです。なのでチェックインの時間が過ぎているなら自分の部屋に置いておけるのでこれでいいですね。

luggage, baggageの違いですが、非常に微妙なようです。違いなく使っている方もいれば、baggageはカバン、スーツケースのように持ち運びのできるもの、luggageは取っ手などがついてない、箱なども含み、荷物全体という意味で使ている方もいるようです。luggageはアメリカで使われるとの事もありますが、baggageもアメリカでは言うので、旅行者などは使い分けに神経質になる必要はないかと思います。

 

I would like to ask if you will accept our baggage before we check in.
チェックイン前に荷物を受け取ってもらえるか(置かせてもらえるか)伺いたいのですが

▶これはホテルの方に直接聞いている文章です。accpetで「受け入れる・引き受ける・承認する」という意味なので、置かせてもらえるか聞いているわけですね。

 

 

ライタープロフィール●Yukari Weber

英語を母国語としない人向けの英語教授法の資格TESOL取得し、英語コーチとして大人からのやり直し英語、親子で楽しむバイリンガル子育てをサポート。自身のアメリカ留学、アメリカ人との国際結婚、二児のバイリンガル子育てなどのアメリカ実生活を通して、教科書からは学べないリアルな英語や文化の違いを伝えるとともに、学習者や海外在住者のストレスをなくし、楽しい生活を応援して行くことをミッションとしている。お笑い好き。


おすすめ記事