映画で学ぶ|トランスフォーマー/最後の騎士王 Transformers:The Last Knight
日常会話で理解して使いたい
You better have…のニュアンス
日本で英語漬けになる環境を作るのが難しいなら、日本語字幕がない映画の公式予告編でリスニング力を鍛えましょう。映画情報を知ることができて、リスニングの学習にも役立ちます。英語フレーズや表現、日本との文化の違いなどのワンポイントの解説から、すべての英語のセリフと翻訳も掲載しています。
今回は『トランスフォーマー/最後の騎士王』です。
作品情報
『トランスフォーマー/最後の騎士王』
原題:Transformers: The last knight
日本公開:2017年 8月4日(金)
あらすじ
人類を守り抜いてきたオートボット総司令官オプティマス・プライムが地球を去って数年。人類と、あらゆるマシンに変形する金属生命体トランスフォーマーが戦いを激化させる中、新たにバンブル・ビーがオートボットのリーダーとなり、対トランスフォーマー部隊「TRF (Transformers Reaction Force)」が、復活を遂げたメガトロン率いるディセプティコンとの戦いに挑んでいた。そんな中、破壊されたオプティマス・プライムの故郷、惑星サイバトロンが地球に向かって急接近し、地球と衝突の危機に。そこでついに帰還したオプティマス・プライムは「創造主」と呼ばれる異性人によって、故郷サイバトロンを救うため、人類を滅亡させようとする破壊者へと変貌していた。オートボットと共に戦うケイド、英国貴族エドマンド卿、オックスフォード大学教授ヴィヴィアンがチームを組み、未曾有の危機から地球を救うため立ち上がる。「創造主」の正体は?そしてオプティマス・プライムはどうなってしまうのか?
みどころ
シリーズ累計全作品 4,200 億円を超える大ヒットシリーズ最新作が、実写化 10 年目の記念すべき 2017 年に新 3 部作の第 1 作目として公開決定! ハリウッドの“破壊王”と言わしめるマイケル・ベイ監督によるイギリス都市部、さらに遺跡で敢行された大迫力のアクションシーンは健在で、さらに新しくミステリーも漂わす新しいストーリーにも期待が高まります。
前作に続いてマーク・ウォールバーグが主演、『羊たちの沈黙』でアカデミー賞を受賞した名優、アンソニー・ホプキンス、新ヒロインとして『ガーディアン・オブ・ギャラクシー』のローラ・ハドックが参加。世界の歴史にトランスフォーマーが深く関わっていたという重厚なストーリーは、見応え十分です。
知っておきたい英語・文化のワンポイント
会話で必須! You better have…に込められたニュアンスとは?
車好き、ロボット好き、爆発シーン好きの方々を惹きつけてきたトランスフォーマーの最新作。スピード感満載のシーンの連続は、まばたきも忘れて見入ってしまうほどです。
さて、あるシーンで、敵の車が猛スピードで追いかけてくる中、主人公ケイドが相棒(Buddy)のオートボット、バンブル・ビーに乗って道を駆け抜けます。ちょっと「おっちょこちょい」で「我慢が苦手」な性格のビーは、ケイドをハラハラさせるのが常。そんな性格を知るケイドが、ビーに忠告します。
You better have some skills today buddy.
今日はしっかりやってくれよ、ビー
“You better have…”は ”You had better have…”を口語的にしたもので、「~は持っていた方がいいよ」は、毎日の生活でも会社でも、よく使われる表現ですね。
この表現には、”If you don’t have___, you’re in trouble.”「~を持っていないと、大変なことになるよ」という意味合いが込められていますので、トラブルを避けるためにも~が必要だよ、と忠告する時に使われます。例文を見てみましょう。
彼氏が誕生日に、高級イタリアンレストランに連れていってくれました。さてお支払いという時に、焦ってポケットを探り出した・・・という時。
You better have your wallet… 「お財布持ってた方がいいよね・・・」
日本語に直訳すると、実際の会話ではあまりこうは言わないかな、という言い方ですが、
置き換えてみると、
If you don’t have your wallet, you’re in trouble…
「お財布持っていないと、大変なことになるよ・・・」
こちらにすると、日本語訳が自然な言い方になりますね。
これからテストを受けようとする人に、
“Before a test, you better have your pencil and erasers.”
→Before a test, If you don’t have your pencil, you’re in trouble…
「テストの前には、鉛筆と消しゴムを用意しておかないと大変なことになるよ」
仕事に行く家族や友人に、
“You better have your uniform.”
→If you don’t have your uniform, you’re in trouble…
「制服、用意しておかないと大変なことになるよ」
You better have…の文章を訳してみて、ちょっとピンと来ない場合は、If you don’t have …, you’re in trouble. に置き換えてみると、分かりやすいかもしれません。
さて、ケイドの言ったYou better have some skills today buddy.「大変なことが起こっている今日は、トラブルにならないよう、しっかりしたスキルを見せてくれよ」という意味でケイドが言ったものと思われますが、結局ビーは我慢できずに、走りながら半分金属生命体に変身して、横の車を銃で撃ち、ケイドが車から落ちそうになるという展開に。せっかく忠告したのに!という場面、You better haveの意味を知ると、なるほど~と納得して見られそうですね。
日本語字幕ナシの予告編でさっそく視聴しよう
次のページでは答え合わせができます!
© 2017 Paramount Pictures. All Rights Reserved. HASBRO, TRANSFORMERS, and all related characters are trademarks of Hasbro. © 2017 Hasbro. All Rights Reserved.