毎日Eトレ!【689】コンサートのグッズは数量限定らしいよ!
デイビッド・セイン先生が教える
ファンのフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「コンサートのグッズは数量限定らしいよ!」「コンサートのグッズは数量限定だと思うよ!」「コンサートのグッズは数量限定らしいよ!」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
It looks like the concert goods have a limited quantity.
コンサートのグッズは数量限定らしいよ!
「数量限定」は英語でなんて言う? さらに、あなたも間違って使っているかもしれない「ライブ」の英語とは?
私は「数量限定」という言葉に弱いたちですが、みなさんはいかがでしょうか。
先週は、limited ticket「限定チケット」「整理券」という表現を紹介しましたが、「数量限定」はlimited quantityと言えます。
「グッズ」はgoodsでOKですが、もうひとつアメリカのスラングにあるのが、merchという表現です。merchはmerchandise「商品」の略で、「グッズ」の意味で使うことができます。
なお、日本語では音楽などの生演奏会を「ライブ」と言いますが、英語ではliveでなく、concertやlive show、live performanceなどというのが自然な表現です。ライブなどの会話ときにこちらを使ってみましょう。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
I think the concert goods are limited.
コンサートのグッズは数量限定だと思うよ!
▶be limited「限定されている」という言い方もできます。
I heard that they have a limited amount of concert merch this time.
コンサートのグッズは数量限定らしいよ!
▶amountも「量」の意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!