毎日Eトレ!【735】海でナンパしてたのがバレて、彼女に振られた
デイビッド・セイン先生が教える
恋愛のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「海でナンパしてたのがバレて、彼女に振られた」「海でナンパしてたのがバレて、彼女に振られた」「海でナンパしてたのがバレて、彼女に振られた」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
My girlfriend found out that I hit on a girl at the beach and dumped me.
海でナンパしてたのがバレて、彼女に振られた
「ナンパ」はヒット、「振る」はダンプの恋愛表現
恋愛に関する言葉、たとえば「ナンパする」「振られる」なんていう表現を英語にするのって、なかなか難しいですよね。
「ナンパする」は、hit on ...という表現を使うのが一般的です。なお、pick upは「うまくナンパして引っ掛ける」という意味ですが、「ナンパのときに使う口説き文句」のことをpick-up lineと言います。
「振る」はdumpです。dumpは「いらないものを捨てる」「お払い箱にする」という意味の動詞で、dump truck「ダンプカー」のdumpと同じです。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
I got busted by my girlfriend after I hit on another girl at the beach, then she dumped me.
海でナンパしてたのがバレて、彼女に振られた
▶get bustedは本来「逮捕される」の意味ですが、こんな場面でも応用されることがあります。dumpは「(彼氏・彼女)を振る」のくだけた言い回しです。
My girlfriend caught me hitting on another girl at the beach and dumped me.
海でナンパしてたのがバレて、彼女に振られた
▶catch someone -ingで「(人)が~しているのを見つける」の意味を表します。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!