毎日Eトレ!【862】雪が解けて道が凍っているから、すべらないようにね

デイビッド・セイン先生が教える
雪のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「雪が解けて道が凍っているから、すべらないようにね」「道路ですべらないようにね、解けた雪が氷に変わってすべりやすいよ」「道路に気をつけて、雪が解けて薄い氷に覆われているよ」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。

 

注目記事

小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!

詳しくはこちらのページへ!

 

The road has iced over from the melting snow, so be careful not to slip.

雪が解けて道路が凍っているから、すべらないように気をつけて

 

「~しないように気をつけて」注意喚起の表現

私が生まれたユタ州は、冬にはたくさんの雪が降ります。今回は、雪道を歩く人にすべって転ばないよう注意を促すフレーズをチェックしましょう。

ice overは「氷に覆われる」、melting snowは「解けた雪」という意味なので、The road has iced over from the melting snowで「道路は解けた雪の氷で覆われている」という直訳になります。

「すべらないように気をつけて」は、be careful not to「~しないように気を付ける」というフレーズを使って表現します。toの後ろにslip「すべる」を入れてbe careful not to slipとすればOKです。一文で言う場合、Be careful not to slip!「すべらないように気をつけて!」、Be careful not to catch a cold.「風邪をひかないように気をつけて」のように使います。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

Try not so slip on the road, it's slick from the melting snow turning into ice.
道路ですべらないようにね、解けた雪が氷に変わってすべりやすいよ

▶try not to は「~しないようにする」、slickは「すべりやすい、つるつるした」、turn into「~に変わる」という意味です。

 

Be careful on the road, it's covered in black ice from the melting snow.
道路に気をつけて、雪が解けて薄い氷に覆われているよ

▶black iceは、雪解けの水などによってできた薄い氷のことを指します。見えにくく、道路の色(黒)と同化していることからblack iceと呼ばれています。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

CD付 デイビッド・セインのデイリースピーキング これで安心!交通機関の接客英会話
発売日:2017/12/27

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧 連載トップへ

続きを見る >>

おすすめ記事