毎日Eトレ!【894】コンサートに行くたび、不要なグッズに散財してしまう
デイビッド・セイン先生が教える
コンサートのフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「コンサートに行くたび、不要なグッズに散財してしまう」「コンサートに行くと、いらない商品を買っては無駄づかいばかりしてしまう」「無駄づかいだと分かっているけど、ショーに行くといつもグッズを買ってしまう」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Every time I go to a concert, I always end up wasting money on tour merch I don't need.
コンサートに行くたび、不要なツアーグッズに散財しちゃうんだよね
結局は無駄にしてしまう?end up doingに込められた気持ち
every time ...は「~するたびに」という意味です。
end up doingは、end up by doingのbyを省略した形で、直訳すると「~することで終わる」ですが、ニュアンスとしては「最後には~することになる」という意味合いです。いろいろあっても「結局は~するはめになる」といった冷ややかな気持ちを込めて使うことの多いフレーズです。
merchは見慣れない単語ですが、何のことだか分かりますか?これはmerchandise(商品、品物)を短くしたもので、カジュアルな会話などで使われる表現です。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
When I go to a concert, I usually waste money buying merchandise I'll never use.
コンサートに行くと、いらない商品を買っては無駄づかいばかりしてしまう
▶waste money (by) doingは「~することでお金を無駄にする」。
I know it's a waste of money, but I always buy concert goods when I go to a show.
無駄づかいだと分かっているけど、ショーに行くといつもグッズを買ってしまう
▶a waste ofは「~の無駄(浪費)」。goods(商品)は複数形で使う語です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!