LAトレンド/1フレーズEnglish【78】
“Piss off”
LAの若者のハナシ言葉をチェック!
LAでよく使われる今どきの若者ハナシ言葉、スラング、メールやテキストでよく使う英語、略語文字などの使い方や意味を紹介していきます。
Piss off
(イラつく)
一言メモ
Piss offはアメリカではよく使われるスラングで、そのまま訳すとpiss = おしっこ offで外すですが、意味はイラつくや、怒らせるという意味になります。
とても汚い表現なので友達など身内の中だけで使うようにしましょう。
女の子で普段使っている人はほぼみたことありませんが、本気で怒った時や、喧嘩した時にはぽろっと口から出ちゃうような言葉です。
使い方は
Watch your language ! Actually that pissed me off!!!!
(口の聞き方に気をつけろ!それまじでイラつくわ!)
スラングや汚い言葉を使う人に対して注意する時や、子どもに言葉遣いを注意するときなどは
careful とか気をつけろとは使わずにwatch を使います。
日本語に直訳したら見直しなさいという意味に近いです。
I pissed off my friends at night coz I left her at the bar but she was freaking drunk!
(友達が酔っ払ってたからバーに置いて帰ってきちゃったらめっちゃ怒らせちゃった)
受け身+誰か人の場合は
~を怒らせちゃった、イラつかせちゃったになります。
一緒に覚えたいフレーズ
Nervesです。このままの意味だと神経という意味ですが、スラングではget on my nerveで神経にさわるほどムカつく!うざい!イラつく!という意味になります。
Omg he’s really gets on my nerve!!!
(まじで彼にはムカつくわ!)
フォトグラファー/ライタープロフィール●イアン | |
高校卒業後、約4年間の留学生活を終え1年間のOPTではロサンゼルスを中心にフォトグラファー、映像編集を主にフリーランスとして活動。合計5年間のアメリカ生活を経て留学、アメリカ生活、今どきの若者の使う英語、ロサンゼルスの流行りなどについて発信中!現在はフリーランスとしての活動を続け、アメリカで結婚し永住するためグリーンカードの申請中です。 |