英語表現・フレーズ検索

フレーズデータベース検索

「中略」を含む英語表現検索結果
中略)人々みな親の生み付けてたもったは、仏心ひとつで余のものはひとつも生み附けはしませぬわいの。
(snip) We all were born only with a Buddha mind when our parents had given birth to us, but nothing else.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金剛智(こんごうち)三蔵(ヴァジュラボーディー/670年頃~741年)がサンスクリット語から漢訳した『金剛頂瑜伽中略出念誦経(略出念誦経)』4巻、不空(ふくう)三蔵(ア-モガヴァジュラ/705年~774年)が漢訳した『金剛頂一切如来真実摂大乗現証三昧大教王経(金剛頂大教王経)』3巻、施護(せご)が漢訳した『一切如来真実摂経』30巻がある。
As for sutras which were translated from Sanskrit into Chinese, there are 4 volumes of "Kongocho Yuga Churyakushutsu Nenju-kyo" (Rykushutsu Nenju-kyo) by Kongochi (ajrabodhi) Sanzo (tripitaka) (around 670 - 741), 3 volumes of "Kongocho Issai Nyorai Shinjitsu Shodaijo Gensho Zanmai Daikyoo-kyo" (Kongocho Daikyoo-kyo) (Compendium of Truth of All the Tathagatas), by Fuku (Amoghavajra) Sanzo (705 - 774), and 30 volumes of "Issai Nyorai (concentration of Tathagatas) Shinjitu Sho-gyo Sutra (Tattva-samgraha)" by Sego.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中略)第2通目は異色の風があって第1通より上位にあると思う。
(…) The second letter has a different style, and it seems superior to the first letter.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山城守護代遊佐弾正の代(中略)神保与三佐衛門淀へ入部す
Yosazaemon JINBO entered Yodo...during the era of the Danjo YUSA Yamashiro no Shugodai (deputy of the Shugo, or provincial constable, of Yamashiro Province).
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名古屋城についても『金城温古録』では、「名府御城の如きは、道を四道に開かれて、四方より人民輻湊する事、恰も天下の城の如く十里に嶮地を置き、東は山、南は海、西北は木曾川あり、その中間、三五里を隔て要害設し給ふ(中略)、先は東は八事山の砦柵、西は佐屋、清州の陣屋(中略)、城、場、郭の三を備へ、四神相応の要地の城とは、これを申奉るなるべし」と記述されている。
As for Nagoya Castle, "Kinjo-onko-roku records" mentions that 'Your great castle has roads open to four directions, and people gather from all over the world; like the world's castle, it places chokepoints at about 40 kilometers; it has mountains in the east, the sea in the south, Kiso-gawa River in the northwest, and in between it installs strategic stops at a distance of about 140 kilometers (omission); lying ahead, a fort on Mt. Yagoto in the east, Saya and the armed camp in Kiyosu in the west (omission); with the castle, camps and walls, these indicate the key castle of Shijin-so-o topography.'
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文化財保護法は「重要文化財につき、所有者が判明しない場合又は所有者若しくは管理責任者による管理が著しく困難若しくは不適当であると明らかに認められる場合には、文化庁長官は、適当な地方公共団体その他の法人を指定して、当該重要文化財の保有のため必要な管理(中略)を行わせることができる」と規定している(同法第32条の2)。
In accordance with the Law for the Protection of Cultural Properties, Ordinance 32, Clause 2, "If it is unclear as to the owner of an important cultural property, or if it is obviously admitted that the management by the owner or the management representative is noticeably difficult or improper, the chief officer of Agency for Cultural Affairs may then assign a suitable local public entity or other corporation to perform the necessary management (…details omitted…) in order to protect the important cultural property concerned."
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の文献で最初に柑橘が登場するのは『古事記』『日本書紀』であり、「垂仁天皇の命を受け常世に遣わされたタヂマモリが非時香菓(ときじくのかくのみ)の実と枝を持ち帰った(中略)非時香菓とは今の橘である」(日本書紀の訳)との記述がある。
The first entry about citrus in Japanese historical records appeared in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) that "Tajimamori who was ordered by Emperor Suinin to visit Tokoyo no kuni (parallel universe beyond the sea) brought back tokijikuno kakunomi (cracker berry) fruit and branch (snip) the fruit is today's 'Tachibana' (the translation of Nihonshoki.)
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「(中略)なづけて稲荷鮨、或は篠田鮨といい、ともに狐に因ある名にて、野干(狐の異称)は油揚げを好む者故に名とす。」
(abbreviation)...it is called inarizushi or shinoda-zushi, both of which are the names relating to a fox, as yakan (another name of fox) is fond of aburaage.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中略)5、鍔迫合ノトキ太刀ヲ對手ノ肩ニ掛ケルコト。
--- Section 5. Pressing their bamboo sword against their opponent's shoulder during tsubazeriai
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇紀2600年奉祝昭和天覧試合剣道試合審判規定(昭和15年6月18日~20日)第9條(中略)44、間合接近シテ鍔糶合トナリタルトキ太刀ヲ互ニ肩ニ掛ケ離レ際ニ撃突シ又ハ不正ニ倒シテ撃突スルモ勝ト認メス。
The refereeing rules of the kendo matches held in the presence of Emperor Showa for the celebration of the 2,600th year of the Imperial reign: (matches were held from June 18 to the 20 in 1940) Article 9. --- Section 44. When fencers come near each other, become locked in tsubazeriai, and press their own bamboo sword against their opponent's shoulder, one of them may thrust (or thrust after forcibly toppling over) the opponent at the moment of separation, but it is not recognized as a valid thrust.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
學徒劍道試合規定(昭和18年(1943年)(中略)5、審判の要領トシテ左記各項ニ特ニ留意スベシ。
Students' kendo match rules (established in 1943): --- Article 5. The referee shall pay close attention to the following sections;
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中略)(6)鍔糶合ニ於テハ速ニ斬突背シムベシ。
--- Section 6. When the fencers become locked in tsubazeriai, the referee shall make them strike or thrust the opponent as soon as possible.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
撓競技法(昭和25年(1950年)3月)(中略)3審判(中略)(ロ)審判法(中略)(5)鍔競合5秒以内に及ぶ場合は試合を中止させ、出發線まで戻して再び開始させる。
Kendo game rules (established in March 1950) --- Article 3. Referee --- B. Refereeing Method --- Section 5. In the event that tsubazeriai continues for five seconds, the referee shall stop the match, make the fencers return to the mark, and restart the match.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「(中略)よしつねのうきよの夢ばしさましたまふなよ(よし、常の、この世の夢をさましてくれるな)。」
[snip] Don't wake me up from the dream of this transient world, Yoshitsune ['eternally'].'
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「とくとく立てや (中略) 心許すな関守の人々。」
Leave quickly. Do not trust the barrier keeper.'
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「いとま申してさらばよとて (中略) 虎の尾を踏み毒蛇の口を逃れたる心地して、陸奥の国へぞ下りける」
We are leaving. Good-bye. We feel that we have finally survived a dangerous situation, and head for the Mutsu Province.'
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「法華読誦の力にて、幽霊まさに成仏の道明らかになり(中略)打ちし砧の声のうち、開くる法の華心、菩提の種となりにけり (法華経の力で成仏の道が明らかになった。」
The power of the Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) opens the way to a peaceful death.'
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TOP PREV 1 2 3 4 NEXT LAST