英語表現・フレーズ検索

フレーズデータベース検索

「紫式部」を含む英語表現検索結果
「湖月抄」の名前は紫式部が石山寺に参詣して琵琶湖に浮かぶ月を見て須磨の巻から書き始めたという伝承に由来する。
The name of the 'Kogetsusho' comes from a story where Murasaki Shikibu paid a visit to the Ishiyama-dera Temple one day and she started to write this story from the chapter of Suma after watching the moon over Lake Biwa.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟に藤原雅正と藤原保正、子に藤原光舒、姪孫に紫式部がいる。
FUJIWARA no Masatada and FUJIWARA no Yasutada were his brothers, FUJIWARA no Mitsunobu was his son, and Murasaki Shikibu was his niece's granddaughter.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紫式部の『源氏物語』を下敷きにして、時代を、平安時代から室町時代へ移している。
It is based on Murasaki Shikibu's "The Tale of Genji," and the setting changed from the Heian period to the Muromachi period.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『偐紫』の『紫』は、紫式部にも高級染料のムラサキにも通じる。
The word "Murasaki" in "Nise Murasaki" refers to both Murasaki Shikibu and gromwell, the high-grade dye.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことは、池田の関心が本書の完成によって青表紙本・河内本というものについての研究が一応完成し、その成果を基礎として青表紙本・河内本が成立する以前の源氏物語の本文の流れを明らかにし、紫式部の書いた「原本」に迫ることにあったからであるとされている。
It is said that this is because IKEDA got interested in 'the original book' which Murasaki Shikibu wrote after the completion of this work, which tentatively perfected the study of the Aobyoshi-bon and the Kawachi-bon, and the results of the work revealed the changes in the text of The Tale of Genji before the Aobyoshi-bon and the Kawachi-bon were made.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源氏物語絵巻のほぼ全巻および伴大納言絵巻、信貴山縁起絵巻、紫式部日記絵巻、枕草子絵詞などの古い時期のものを中心に重要な絵図を数多く収録している。
It contains almost all volumes of Genji monogatari emaki and many important pictures, centering on the ones in the early time, such as Ban Dainagon Emaki (illustrated scroll of the story of a courtier Ban Dainagon), Shigisan engi emaki, Murasakishikibu Nikki Emaki (illustrated scroll of the Lady Murasaki's Diary), Makura no Soshi Ekotoba (Picture scrolls of scenes from the pillow book of Sei Shonagon), and so on.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
確かに青表紙本や河内本が成立する以前に存在した写本は、すでに失われたと考えられる紫式部の自筆本等を含め、全てこの古伝本系別本ということになる。
It is certain that all the manuscripts that appeared before completion of Aobyoshi-bon and Kawachi-bon, including the manuscripts in Murasaki Shikibu's own handwriting which have been considered already lost, belong to this old traditional line of Beppon.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紫式部日記の1008年(寛弘5年)11月1日の条に、「若紫」や「源氏」などの記述があることを根拠とする。
The date is based on the appearance of phrases such as 'Wakamurasaki' (Lady Murasaki) and 'Genji' in the entry for December 7, 1008 of "Murasaki Shikibu nikki" (Diary of Lady Murasaki Shikibu).
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しばしば偽書・偽作研究で取り上げられることは多いが紫式部が書いたものでないことは明らかなものである。
It is obvious that Murasaki Shikibu herself did not write it and it is often included with other works believed to be forgeries.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
六条院(ろくじょういん、ろくじょうのいん)は、紫式部作の『源氏物語』に登場する架空の建築物。
The Rokujo estate is a fictitious building that appears in "The Tale of Genji" written by Murasaki Shikibu.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紀貫之の『土佐日記』が書かれたのに続き、清少納言の随筆『枕草子』、紫式部の『源氏物語』など古典文学の代表作と言える作品が著された。
During this period, works that can be said to be representative of Japanese classical literature were written, starting with the "Tosa Nikki" (The Tosa Diary) written by KI no Tsurayuki, then the miscellaneous compositions of "Makura no soshi" (the Pillow Book) by Sei Shonagon, as well as "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) by Murasaki Shikibu.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光源氏(ひかるげんじ)は、紫式部の物語『源氏物語』の主人公である。
Hikaru Genji is a main character in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), written by Murasaki Shikibu.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紫の上(むらさきのうえ)は、紫式部の古典『源氏物語』のヒロイン。
Murasaki no ue is a heroine in "The Tale of Genji," a classic written by Murasaki Shikibu.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお「若紫」は第5帖の題名であり作中には出てこず、他には『紫式部日記』に「左衞門のかみあなかしこ此のわたりにわかむらさきやさふらふとうかゝいたまふ」(藤原公任が酔って式部のいるあたりを「私の若紫おいでですか?」といいたまう)とあるのみである。
Though the name of Wakamurasaki is used in the title of the fifth chapter, the name doesn't appear in the chapter but only appears in "Murasaki Shikibu Diary", 'When FUJIWARA no Kinto got drunk, turning up around the place where Shikibu was supposed to be, and asked, 'Is my Wakamurasaki there?''
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紫式部は『源氏物語』において、これを「物語の出で来始めの祖」と評した。
Murasaki Shikibu commented that it was 'an ancestor of monogatari.'
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先行する数多の漢文学、仮名文学双方を踏まえた紫式部による『源氏物語』は、中古の文学の代表作とも言うべき長大な作品で、以降の日本の文学史全体に強い影響を与えている。
"The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu, which was written under the influence of many of the preceding literary works in both Chinese and kana, can be said to be a masterpiece of classical Japanese literature and has had a great influence on the entire history of Japanese literature.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女三宮(おんなさんのみや・にょさんのみや)は紫式部の物語『源氏物語』の架空の登場人物で、第二部といわれる「若菜 (源氏物語)」巻以降の重要人物。
Onna San no Miya (also called Nyo San no Miya) is a fictional character in "The Tale of Genji" written by Murasaki Shikibu, and an important character in its second part, from the 'Wakana' (Spring Shoots) chapter and onward.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葵の上(あおいのうえ)は紫式部の物語『源氏物語』に登場する架空の人物。
Lady Aoi is a fictional character appearing in "The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TOP PREV 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 NEXT LAST