毎日Eトレ!【178】これ以上の
幸せはない、って英語で何て言う?
こんなに円高だったことはない、
こっちも英語で言える?
今回のテーマは、嬉しさを通り越して幸せな瞬間に使えるフレーズです。このフレーズは形容詞を変えるだけで、応用もできちゃう便利なフレーズなのです。
I have never been happier.
これ以上の幸せは(今まで)ない=一番幸せ
解説
大好きだった人と付き合えたり、大切な家族と旅行に行ってプライベートビーチを満喫したり、またはスポーツ大会で優勝したり、会社で一番良い営業成績だったりと、心の底から嬉しいと思える瞬間が日常にあります。
そんな時、I’m happy!「幸せ!」やIt’s such a great feeling!「とても素晴らしい気持ち!」と表現することが多いですが、ネイティブが表現する方法としてnever been happierとnever been + 比較級を使います。
never been「今までにない」+happier「より嬉しい」=今まではより嬉しかったことがない=「今までで一番嬉しい」となります。
例えば次のように言ったりすることができます。
My wife has just given birth yesterday and it’s a boy! I have never been happier!
妻が昨日出産して、男の子だった! これ以上幸せなことはないよ!
➡give birth「出産する」
この他に、Never beenの後の形容詞を変えると、いろいろと応用できるので確認しましょう。
never been better=これ以上良かったことはない=一番良い
never been worse=これ以上悪かったことはない=一番悪い
never been healthier=これ以上健康だったことはない=一番健康
never been stronger=これ以上強かったことはない=一番強い
イギリスのEU離脱で円高が進んでますが、こんな時にJapanese Yen has never been stronger these days.「ここ最近でこれだけ(円が強かったこと)円高になったことはないよね」と使うこともできますよ。
いろいろと応用して日常会話で使ってみましょう。
ライタープロフィール●Cinnamon Roll
高校で米国へ留学し、外語大で英語を専攻。卒業後に日本のメーカーで海外営業を担当し、その後外資系メーカーでキャリアを積み、現在は語学研修コンサルタントとして活動。これまでの経験を生かし、日常英語に加え、グローバルビジネスでも通用する英語も少しずつ紹介していきます。