毎日Eトレ!【178】これ以上の
幸せはない、って英語で何て言う?

こんなに円高だったことはない、

こっちも英語で言える?

今回のテーマは、嬉しさを通り越して幸せな瞬間に使えるフレーズです。このフレーズは形容詞を変えるだけで、応用もできちゃう便利なフレーズなのです。

I have never been happier.

これ以上の幸せは(今まで)ない=一番幸せ

  

 

解説 

大好きだった人と付き合えたり、大切な家族と旅行に行ってプライベートビーチを満喫したり、またはスポーツ大会で優勝したり、会社で一番良い営業成績だったりと、心の底から嬉しいと思える瞬間が日常にあります。

 

そんな時、I’m happy!「幸せ!」やIt’s such a great feeling!「とても素晴らしい気持ち!」と表現することが多いですが、ネイティブが表現する方法としてnever been happiernever been + 比較級を使います。

 

never been「今までにない」+happier「より嬉しい」=今まではより嬉しかったことがない=「今までで一番嬉しい」となります。

 

例えば次のように言ったりすることができます。

My wife has just given birth yesterday and it’s a boy! I have never been happier!

妻が昨日出産して、男の子だった! これ以上幸せなことはないよ!

give birth「出産する」

 

 

この他に、Never beenの後の形容詞を変えると、いろいろと応用できるので確認しましょう。

 

never been betterこれ以上良かったことはない=一番良い

never been worseこれ以上悪かったことはない=一番悪い

never been healthierこれ以上健康だったことはない=一番健康

never been strongerこれ以上強かったことはない=一番強い

 

イギリスのEU離脱で円高が進んでますが、こんな時にJapanese Yen has never been stronger these days.「ここ最近でこれだけ(円が強かったこと)円高になったことはないよね」と使うこともできますよ。

いろいろと応用して日常会話で使ってみましょう。

 

 

ライタープロフィールCinnamon Roll

高校で米国へ留学し、外語大で英語を専攻。卒業後に日本のメーカーで海外営業を担当し、その後外資系メーカーでキャリアを積み、現在は語学研修コンサルタントとして活動。これまでの経験を生かし、日常英語に加え、グローバルビジネスでも通用する英語も少しずつ紹介していきます。

 

 


おすすめ記事