英語の電話対応に役立つ取り次ぎフレー
ズ|不在・つなぐ・折り返し・聞き直し

英語の電話に慌てたことのある人、
必読! もう焦らない!

電話は相手のジェスチャーや表情を見ながら話せないので、電話口から聞こえる英語を素早く理解して対応しなければなりません。かける側と違い、電話を受ける側は事前に話す内容や英語訳を準備しておく時間がないうえに、相手の用件もきっちりと聞き取らなければなりません。そんなときに慌てないために、最低限知っておきたい英語の電話の答え方をお教えします。英語の電話に慌てたり、戸惑う人はぜひこのフレーズをお役立てください。

 

◆受話器を取ったら

 

Hello. This is ○○○company.

こんにちは、○○会社です

HelloGood morningGood afternoonと言い換えることができます。また、社名を名乗るときはThis isを省略して言うこともできます。

 

Hello. This is the sales department.

はい、こちら営業部です

This is Suzuki speaking.

鈴木が承ります

This isを省いてSuzuki speaking.「鈴木です」と言うこともできます。会社名を言ったあと、必要があれば上記のように名乗りましょう。

 

How may I help you?

どのようなご用件で承りましょうか?

May I help you? 「どういったご用件ですか?」 上記のようにHowをつけることにより、よりプロフェッショナルで丁寧な表現になります。ビジネスシーンではよく使われるようです。

 

Who is calling, please?

どちら様ですか?

May I have your name, please? 「お名前をお教えいただけますか?」は、より一層丁寧な表現として使えます。

 

May I have your company name, please?

御社名を教えていただけますか?

 

◆担当者へつなぐ

 

Who would you like to talk to?

どの者におつなぎしますか?

talkの部分をspeakに変えて使うこともあります。どちらを使っても構いません。

 

Just a moment, please.

少々お待ちください

Hold on, I’ll put you through to Ms. Jolie.

少々お待ちください。ジョリーにおつなぎします

put you through〜 「〜につなぐ」はよく使うので覚えておきましょう。

 

Thank you for waiting. I’ll transfer your call to the person in charge.

お待たせしました。それでは担当の者におつなぎします

transfer your call to~ 「~につなぐ」は、transfer you to~ 「~につなぐ」とも言います。

 

Hold on, please.

そのままでお待ちください

How do you spell?

スペルを教えてください

 

◆担当者が不在のとき

 

I’m sorry but he is not available now.

申し訳ございませんが、ただいま彼は席を外しております

I’m afraid his line is busy now.

申し訳ありませんが、彼は話し中のようです

He is not in the office now, and will not be back today.

彼は(今)外出中で、本日は戻らない予定です


→文頭にI’m afraid~をつければ「大変申し訳ありませんが/申しあげにくいのですが」などのニュアンスを含む、比較的丁寧な言い回しになります。ビジネスシーン以外にもよく使われるので覚えておくと便利です。

 

Sorry but she is in a meeting now.

すみません、彼女はミーティングに出席しております


→ミーティングに出ている、という表現には前置詞にinを使います。in a meeting 「ミーティングの最中」というニュアンスになります。

 

He’ll be away on business trip until this Thursday.

出張で今週の木曜日まで不在です

She has already left for home today.

本日はすでに失礼させていただきました

He is off today.

本日はお休みをいただいています

He’s absent from work today. 「本日はお休みをいただき、欠席しております。」で、もっと丁寧な表現になります。

 

May I have her call you back?

折り返しお電話させましょうか?

Could you call again later?

後でおかけ直しいただけますか?

Could you call her/him back an hour later?

1時間後にもう1度お電話いただけますか?

Would you like to leave a message?

何か伝言はございますか?

 

◆聞き直したいときやそのほかの場合

 

I’m sorry to have kept you waiting.

お待たせしてすみません

Can I have your name again, please?

もう一度お名前を教えていただけますか?

I couldn’t get what you just said.

今何とおっしゃったか聞こえませんでした

Sorry, I beg your pardon?

すみません、もう1度お願いします

→シンプルに、Pardon?(何て言ったの?)だけでもよく使われますが、よりカジュアルな表現になります。
Could you repeat that again? 「もう1度言っていただけますか?」やCould you repeat it, please? 「もう1度繰り返していただけますか?」とも言います。

Sorry but I think you got the wrong number.

すみませんが、間違い電話のようです

→間違い電話を指摘する場合、「間違った番号を持っている」というニュアンスでYou have the wrong number / You got the wrong number.のようにhavegetを使います。

You have got the wrong department. Please call 012-345-6789.

こちらは他の部署になります。012-345-6789におかけ直しください

→前述したI’m afraid ~ 「恐れ入りますが/あいにく」を文頭につけて併用すれば、より丁寧に聞こえます。

I’m sorry but there’s no Yamada here. Please check the number again.

申し訳ございませんが、こちらには山田という者はおりません。もう1度番号をお確かめください

check the number「番号を確認する」という決まり文句です。

Is there anything else I can help you?

そのほかに何かございますか?

 

◆最後の一言

海外ではビジネスシーンでの電話の際も、ほとんどがフランクにBye!の一言で電話を切ります。

I’ll make sure she gets your message.

彼女への伝言を確かに承りました

I’ll give him your message.

彼に伝えておきます

Thank you for calling. Bye!

お電話ありがとうございました

Have a nice day. Bye!

それでは良い1日を

 

海外でのビジネスシーンでは、日本のように先方に失礼のないよう気を配り、敬語や謙譲語を並べた形式張ったメールを送りません。会議や電話での会話でもOkay!Sure!など、友人同士でも使うようなフレーズを使うことも多いもの。我々の感覚からすると、少しフレンドリーすぎる気がしますが、ビジネスの電話でも要点さえ伝われば、電話をかけてきた相手を待たせることもないので、慌てず対応してみましょう。

 

●関連記事

英語で電話をかけるときにすぐ役立つ 電話の英会話フレーズ集

 

構成・文/金明香

 

[音声DL付]電話英会話まるごとフレーズ 英会話まるごとフレーズシリーズ
発売日:2016/07/21

 

ビジネス英語の新人研修 Prime2 電話のフレーズ (ビジネス英語の新人研修Prime)
発売日:2014/03/25

 


おすすめ記事