まるっとコピペdeビジネスメール
これで英語の達人風に
コピペするだけで完璧なビジネスメール
が書けちゃう!!!
外国人からの問い合わせメールも怖くない!!
「外国人からメールきちゃったよー」とオフィスで頭を抱えているみなさん。
いらっしゃいませ!! 全く英語ができないあなたでも大丈夫! コピペで使えるビジネス英語を続々紹介していきます。
拝啓
Dear Mr.○○/Mrs.○○/Miss.○○/Ms.○○ |
拝啓 |
To whom it may concern, |
関係者各位 |
★〜の件についてご連絡をさしあげています
I am writing regarding〜 | 〜の件についてメールを差し上げております |
in reference to〜 | |
in connection with〜 |
I am writing to inquire about〜 |
〜について問い合わせしたくメールを差し上げております |
I will inform you〜 | 〜についてお知らせしたくメールを差し上げております |
I am writing to confirm〜 |
〜の確認でメールを差し上げております |
I am writing to request〜 | 〜のお願いでメールを差し上げております |
★~の紹介で
I was given your name by〜 | ~に紹介を受けまして |
I was referred to you by〜 | |
I was given your e-mail address by〜 | 〜にE-mailをもらいまして |
I received your e-mail address by〜 |
★〜に関して
Regarding〜 | 〜に関して |
About~ | |
With reference to〜 | |
★~に代わりまして
I am writing to you on behalf of〜 | 〜に代わりましてご連絡しております |
★〜してくださいますか?
Would you mind if〜 | 〜しても構いませんか? |
Would you please〜 | 〜をしてくださいますか? |
Would you be so kind as to〜 | (恐縮ですが)〜してくださいませんか |
Thanking you in advance〜 | 〜してくださいますようお願いいたします |
★〜は可能でしょうか?
Would it be possible to〜 | 〜は可能でしょうか? |
I must ask you whether〜 |
★〜してくださいましたら幸いです
I would appreciate it if〜 | 〜してくださいましたら幸いです |
We would be grateful if〜 | |
I would be most obliged if〜 | 〜してくださると大変ありがたく存じます |
We carefully considered your proposal and〜 | ご提案をよく検討し〜 |
★ご了承ください
Please note that~ | ご了承ください |
★都合により
Owing to circumstances~ | 都合により |
★ご迷惑をおかけして申し訳ありません
We are sorry to inform you that〜 | ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが〜 |
We apologize for the inconvenience. | ご迷惑をおかけして申し訳ありません |
★ 次の通りです
~as follows. | 次の通りです |
★添付資料をご確認ください
Please see the details in the attachment. | 詳細は添付をご覧ください |
Please see the attached document. | 添付資料をご確認ください |
For further information please consult our website at〜 | 詳しい情報は当社ウェブサイトをご参照ください |
★〜がございましたら、お知らせください
If you require further information〜 | さらなる情報が必要でしたら〜 |
If you have further questions, | さらなる質問がございましたら |
If we can be of any further assistance, | お役にたてることがございましたら |
If you need any additional assistance, | また何かお役に立てることがございましたら |
Please feel free to contact〜 | 〜へ遠慮なくお問い合わせください |
To learn more about us~ | 我々についてのより詳しい情報については |
For more details~ | より詳しい情報については |
~ please let us know. | お知らせください |
★ご都合をお聞かせ下さい
Our preference is for~ | 私共の希望としては |
Please let me know your availability. | ~都合をお聞かせ願います |
Would you let us know when and where would be convenient for you. | ご都合のいい時間と場所をお知らせください |
★アポイントを~に移して頂くことは可能でしょうか?
Could we possibly move our appointment to 〜 | 可能でしたらアポイントを~に移して頂くことは可能でしょうか? |
★お返事を頂きありがとうございます
Thank you for your prompt action. | 迅速な対応に感謝申し上げます |
Thank you for your prompt reply. | 迅速なお返事をありがとうございます |
Thank you for your interest/inquiry. | お問い合わせをいただき、ありがとうございます |
★お会いできることを楽しみにしています
I look forward to discussing this with you. | この件に関してお話できることを楽しみにしております |
I am looking forward to seeing you. | お会いできることを楽しみにしております。 |
★よろしくお願いいたします
Thank you in advance for your time and effort. | 宜しくお願い申し上げます |
I appreciate your attention to this matter. | |
I’m looking forward to working with you on this project. | |
Please take care of this issue. | |
Thank you for your cooperation. | |
Thank you for your attention. |
★ご連絡(ご返信)をお待ちしております
I look forward to hearing from you soon. | ご連絡をお待ちしております |
Your prompt reply will be greatly appreciated. | 早急にご返信いただけましたら幸いです |
★敬具
Best regards, | 敬具 |
Warm regards, | |
Kind regards, | |
Sincerely, |
構成・文/高石真帆