英語表現・フレーズ検索

フレーズデータベース検索

「通じる」を含む英語表現検索結果
ただし現行の辞書に通じるいろは順のみの検索形式はほとんど無い。
Nevertheless, almost none of them offered a search method based solely on iroha order, a method that was similar to the modern dictionaries.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現代のジェンダーに通じる主題を扱っている。
The subject of the tale is linked to gender issues of today.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
池田丸は標高365m、面積は約2700m²で、最南端に位置し、本丸にある御屋形へ通じる城戸口になっている。
The Ikedamaru was 365 meters tall, had an area of 2,700 square meters, and it acted as the doorway connecting to the residence of important people in the Honmaru.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただこの時代にあって、石川丈山の篆刻は他とは異なり、明代文人の趣味に通じる華美な様式が取り入れられている。
However, the tenkoku of Jozan ISHIKAWA, with its gorgeous style like that of the literati from the Ming dynasty, is different from others of this period.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その時、平安の昔から、都から伊勢へと通じる街道の要所として栄えていた宿場町水口の原型をつくった。
He developed the structure of Minakuchi, which had prospered since the Heian period as a post town on the main route from Kyoto to Ise.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別働第2旅団(山田少将)は5月19日、人吉に通じる諸道の1つ万江越道の要衝水無・大河内の薩軍を攻撃した。
On May 19, the detached 2nd brigade (led by Major General Yamada) attacked the Satsuma army in Mizunashi and Okochi, strategic places along the Mankogoedo Road, one of those reaching Hitoyoshi.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
材木村は田ノ浦から人吉に通じる要路であったため鵬翼隊四・六番中隊は材木村に見張りを置き、大野口を守備した。
Because Zaimoku Village was located at a strategic place along the road from Tanoura to Hitoyoshi, the 4th and 6th companies of the Hoyoku-tai troop placed watchmen there, and the troop guarded Onoguchi.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新渡戸の著作の影響もあり、Bushidoは、世界でそのまま通じる言葉となっている。
Because of the Nitobe's book, Bushido is a common word in the world.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重源が再建した大仏殿などの建築様式は非常に独特なもので、当時の中国(宋)の福建省周辺の建築様式に通じるといわれている。
The architectural style of the Great Buddha Hall and other similar reconstructions by Chogen was quite unique and is said to have commonalities with the architectural style of Fujian Province and the surrounding area of China in those days (the Sung dynasty).
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この大和行幸を推進したのが、長州藩に気脈を通じる三条実美ら攘夷派公卿であった。
Those who drove the idea of Imperial Trip to the Yamato Province forward included Sanetomi SANJO and others, the court nobles who belonged to Joi ha group and who had an understanding with Choshu Domain.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1871年(明治4年)に広島県で2名死亡、高知県で部落70戸中67戸破壊、1872年(明治5年)に岡山県で4名死亡、1873年(明治6年)に岡山県で18名死亡、福岡県で大量放火により64000人処罰、香川県で部落へ通じる橋3つの破壊、などの記録が残されている。
There remains records of incidents such as 2 deaths at Hiroshima Prefecture and destruction of 67 houses out of 70 at a Buraku in Kochi Prefecture in 1871, 4 deaths in Okayama Prefecture in 1872, 18 deaths in Okayama Prefecture and 64,000 people punished for arson in many cases in Fukuoka Prefecture and destruction of 3 bridges leading to a Buraku in Kagawa Prefecture in 1873, and others.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乱の後、「ち」が血に通じることを嫌って、一族は「ももち」の読みを「ももじ」に改めたという。
After the battle, his family members changed the family name Momochi to Momoji, hating "chi" sounds the same as blood in Japanese.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子(あるいは孫)が父母(あるいは祖父母)に対して行うことが違法となる行為を指し、訴訟を起こすこと、呪詛すること、罵詈を浴びせること、父母(祖父母)の許可なく勝手に戸籍や財産を分けて独立すること、父母(祖父母)の喪中(1年間)に婚姻すること、音楽などの娯楽にふけったり喪服を脱ぐこと、父母(祖父母)の死を聞いても悲しまずに平然としていること、父母(祖父母)が死んだと偽ってその妾と通じることが挙げられた。
It refers to illegal acts done by children (or grandchildren) to their parents (or grandparents) such as follows; filing a suit, cursing, abusing, becoming independent by removing names from the koseki (family register) or inheriting properties without permission, getting married during the time of mourning for parent(s) or grandparent(s) (for one year), indulging in entertainment such as music, taking off mofuku (the livery of grief), staying calm without feeling sad to hear the death of their parent(s) or grandparent(s) and having affairs with concubine of parent(s)' (grandparent(s)') by telling a lie that they were dead.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは律令政府に従っていたものの、外側の夷俘と呼ばれる従来通りのまま未だに排除された状況にある蝦夷と通じる可能性も存在した。
Though they followed Ritsuryo-seifu Government, it is possible that they had contacts with other Emishi, called Ifu, who were still excluded as barbarians.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全国の人民をして世界万国の学術に通じるようにさせ、そのため東西南京に大学校、町や村に小学校を設置して身分・居住地を問わず教育を与えるべきである。
It is required to let common people learn so that they could obtain a same academic level as other countries of the world, and for that, it is necessary to establish colleges in the major cities and elementary schools in towns and villages to provide with an education regardless of ranks and place of residence.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「尚衣奉御」が歴代皇帝の親族がその任に当たっていたことや、現在「井」及び「井」という氏から派生した「井野」という姓は九州熊本県の産山村・南小国町・一の宮町などに多く存在すること、また井は倭(ゐ)に通じる
The families of successive emperors worked at `Shoikyoku' (Department in charge of dealing with clothes for emperor), and the family name, `I' (井) and `Ino' (井野), which derived from `I' (井), were often seen in Ubuyama-mura Village, Minamioguni-machi, and Ichinomiya-machi of Kumamoto Prefecture today, and `I' (井) is associated with `I' (倭).
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女三宮を望んだが果たせず、降嫁後六条院で女三宮と通じる
He wants Onna Sannomiya but fails, and after she has become Genji's wife he has a relationship with Onna Sannomiya at Rokujoin.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仮名序によると、本来、「正しき風」(由緒正しい和歌の道)という意の「正風和歌集」に命名すべきところを、呉音で「傷風」に通じるのを忌み「風雅」に改めたという。
According to the kanajo, it was originally planned to be called 'Shofu (正風) Wakashu' which means 'right wind' (historic pass for waka poetry), but it also could be called 'Shofu (傷風)' (literally injured wind) in the Wu reading, so they changed it into 'Fuga' to avoid the negative meaning.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TOP PREV 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 NEXT LAST