杏の食べっぷりが話題の朝ドラ
『ごちそうさん』を英語で言うと?

あのドラマのタイトルを英訳!!

構成・文/松本考史

 

9月30日からスタートしたNHK連続テレビ小説『ごちそうさん』。前半75話の平均視聴率は22.2%を記録し、ちまたでささやかれた“あまロス症候群”もなんのその、前作『あまちゃん』超えと評判です。
このドラマの人気を支えるのが、食いしん坊のヒロイン、卯野め以子を演じる杏さんの豪快な食べっぷり。すらりとしたスタイルからは想像もつかないほど、気持ちよくご飯をたいらげるので、朝から元気になる視聴者が多いそうです。また、生家である洋食屋「開明軒」の看板メニュー「オムレットライス」をはじめ、「スコッチエッグ」や「とろろ納豆あんの袋揚げ」「タルタルおにぎり」など、一週ごとに登場する様々な料理もおいしそうだと話題で、『ごちそうさん』のホームページ内『め以子のごはん帳』にレシピも紹介されています。

 

 

ところで読者のみなさんは、「ごちそうさん(ごちそうさま)」を英語で言えますか? 「おはよう」や「ありがとう」と同様、毎日のように使っているのに、英語だとパッと思い浮かばない人、結構たくさんいるようです。
そこで Cheer up! Englishでは、「本当に売れてる英語教材ランキング発表!」で紹介した『学校では教えてくれなかった英語「ごちそうさま」を英語で言えますか?』を参考に、“言えそうで言えない”「ごちそうさま」と「いただきます」の英語表現をレクチャーします。  

 

 

「ごちそうさま」

That was delicious!

 

直訳で“I finish eating!”なんて言ったら、「あー食った、食った」のように行儀の悪い表現になるので気をつけましょう。

 

 

「いただきます」

Let’s eat!

 

“I start eating!”のように直訳してしまうと、「じゃあ食べるかー」的なあまり気乗りのしないニュアンスにとられてしまうので注意。

 

『ごちそうさん』では、め以子が吉行和子さん演じる祖母トラから「ご馳走(ちそう)さま」という言葉に込められた深い意味を教わります。それは、大切な客をもてなすため、馬で奔走して食材を調達した人への感謝を表すということ。英語でも「ごちそうさま」や「いただきます」に感謝のニュアンスを込めることが大切なんですね。

 

最後におまけフレーズをひとつ。

 

「とりあえず、ビールで!」

Let’s start with beer !

 

日本人が飲み会で言う決まり文句「とりあえず、ビールで!」ですが、英語にはこれにあたる慣用表現はありません。とはいえ、“Beer, please!”ではなんだか味気ないですね。海外旅行でバーなどに行った時に最初のオーダーで“Let’s start with beer!”と言えれば、good!!

 

 学校では教えてくれなかった英語
「ごちそうさま」を英語で言えますか?

 著者/デイビッド・セイン
 価格/¥1,000(税込)
 発行/アスコム(256ページ・2013年3月発売)

 

・関連記事

おすすめ記事