八田流英会話道場:第四回
レストランで華麗に注文し会話を楽しむ
空手の型のように英会話をマスターしよう!
②目上または上司と行くやや高級なレストラン
♦:Tak, let’s go get some steaks tonight.
タック、今夜はステーキを食べに行こう。
♠:That’s great! I would like that.
それはよいですね。楽しみです。
Server: Would you like some cocktails before dinner?
食事前のカクテルはいかがですか。(「夕食」は“supper”という表現もあるが、これは自宅での簡易な夕食に使う)
♦:Yes, I would. How about you, Tak?
はい、お願いします。タック、どうする?
♠:Yeah, me, too.
はい、私も飲みたいですね。
♦: I will have a martini on the rocks with an olive.
私はマティーニオンザロックにオリーブを乗っけて下さい。
Server: What about you, sir?
お客さんはいかがなさいますか?
♠: I will have a Scotch and water.
スコッチの水割りを下さい。
♦:Can we have something to munch on with our drinks?
ドリンクと一緒に簡単に食べるものはありますか?(something to munchで「何かつまみになるようなもの」)
Server: Yes, I can bring you some nuts along with your drinks.
はい、ナッツをお持ちできます。
♦:Tak, let us have some steaks here tonight. They serve big American style steaks here.
タック、今夜はステーキを食べよう。それもアメリカスタイルのでっかいやつだ。
♠:Yeah, I have been looking forward to it. I’ve heard so much about your big steaks.
はい、凄く楽しみにしていました。大きいステーキの事は色々と聞いていました。
Server: Are you ready to order dinner?
お食事の注文を伺いましょうか?
♦:Yes, what’s good tonight?
今夜は何がお勧めですか?
Server: Well, New York cut, top sirloin or filet mignon, they are all good.
ええ、ニューヨークカット、サーロインまたはヒレ肉、いずれもおいしいですよ。(ニューヨークカットは、日本でいうロースの一部。ロースは和製英語なので外国では通じない)
Server: They come in 12, 16 or 20 ounces in size.
サイズは、12、16、20オンスで注文頂けます。
♠:16 ounces? That’s a pound!
16オンスですか?1ポンドじゃないですか。
♦:Yes, they are big but they are lean meat with not so much fat in them.
その通り、でっかいけど、脂身の少ない肉だよ。(lean meatは脂肪がない赤身の肉のこと)
♠:Then, I will have a New York cut steak, 12 ounce.
じゃあ、ニューヨークカットを12オンスで頂きます。
Server: How would you like your steak done?
焼き具合はどうしましょうか?
♠:I will have mine medium well.
ミディアムウェルでお願いします。(「自分の分は~」を強調したいのでmineをつけている)
Server: Would you like some potato with your steak?
ポテトはいかがしましょうか?
♠:Yes, I’d like a baked potato with some sour cream and chives.
はい、ポテトをサワークリームと小ねぎでお願いします。(ポテトの付け合せは、ほとんどのレストランで頼めるので、お気に入りの食べ方を決めておくと、まごつかない)
Server: How about you, sir.
お客様はいかがなされますか?
♦:I will have a Top Sirloin steak in 16 ounces. I like my steak rare. I want a baked potato with some butter.
16ポンドのロースでレアの焼き具合とベークトポテトをバターで頼みます。(常連の客は、一挙に注文してしまう事が多い。)
Server: Would you gentlemen like some vegetables along with your steaks?
ステーキと一緒に野菜はいかがでしょうか?(“Would you gentlemen~”は気取った表現。“Would you ladys~”もOK)
♦:Yeah, we will have some mushrooms and onion rings.
はい、マッシュルームとオニオンリングを下さい。
♦:I like your Kobe steak in Japan but sometimes it has too much fat in it for me.
日本の神戸牛は有名だけど、僕には少し脂身が多すぎるかな。(“your Kobe steak”は、「あなたの国の~」という表現。特産品に使うことが多い)
♠:Well, maybe that’s why we don’t eat a lot of it. And they are pretty
expensive. So, what we eat might be at most 8 or 10 ounces and less in calories.
だから、たくさんは食べない訳です。第一値段が高いですし結果的には8~10オンス位でカロリーは少ないでしょうね。
♦:That makes sense. But, you eat some rice or bread with it, right?
その通りだね。しかし、貴方たちはライスとかパンも食べるだろ?(納得した時には、”that makes sense.”と言い、会話を促す。)
♠:Yes, we do.
はい、そうです。
♦:Here in America, we eat very little of anything else. We just eat great big steaks. That’s crazy, but I like it.
アメリカでは、ステーキしか食べない場合が多くて、大きいステーキを食べるだけなんだ。クレージーなようだけど、僕は好きだな。
【英語こぼれ話】ごちそうになるときは?
相手にごちそうをしたいときは、
I’d like to buy you lunch (dinner).
I take you out to lunch.
I treat you to dinner.
などの表現を使う。どれも「ごちそうしますよ」の意味となる。
(ちなみに、I’d like you to buy me lunch.だと「おごって欲しい」になる)
また、自分のぶんを支払おうと思ったら、
How much do I owe you?
と聞くといいだろう。ただしこれは、相手がcheck(お会計)を手にしたときに言うべきマナーでもある。
その返答として、
No, that’s OK. とか、
It’s on me. と言われたら、
Thank you. It was a great lunch(dinner).
と言って引き下がろう。