八田流英会話道場:第四回
レストランで華麗に注文し会話を楽しむ

空手の型のように英会話をマスターしよう!

 

②目上または上司と行くやや高級なレストラン

 

♦:Tak, let’s go get some steaks tonight. 

  タック、今夜はステーキを食べに行こう。

 

♠:That’s great! I would like that. 

  それはよいですね。楽しみです。

 

Server: Would you like some cocktails before dinner? 

  食事前のカクテルはいかがですか。(「夕食」は“supper”という表現もあるが、これは自宅での簡易な夕食に使う)

 

♦:Yes, I would. How about you, Tak?

  はい、お願いします。タック、どうする?

 

♠:Yeah, me, too.

  はい、私も飲みたいですね。

 

♦: I will have a martini on the rocks with an olive.

  私はマティーニオンザロックにオリーブを乗っけて下さい。

 

Server: What about you, sir? 

  お客さんはいかがなさいますか?

 

♠: I will have a Scotch and water. 

  スコッチの水割りを下さい。

 

♦:Can we have something to munch on with our drinks? 

  ドリンクと一緒に簡単に食べるものはありますか?(something to munchで「何かつまみになるようなもの」)

 

Server: Yes, I can bring you some nuts along with your drinks. 

  はい、ナッツをお持ちできます。

 

♦:Tak, let us have some steaks here tonight. They serve big American style steaks here. 

  タック、今夜はステーキを食べよう。それもアメリカスタイルのでっかいやつだ。

 

♠:Yeah, I have been looking forward to it. I’ve heard so much about your big steaks.

  はい、凄く楽しみにしていました。大きいステーキの事は色々と聞いていました。

 

Server: Are you ready to order dinner? 

  お食事の注文を伺いましょうか?

 

♦:Yes, what’s good tonight?

  今夜は何がお勧めですか?

 

Server: Well, New York cut, top sirloin or filet mignon, they are all good.

  ええ、ニューヨークカット、サーロインまたはヒレ肉、いずれもおいしいですよ。(ニューヨークカットは、日本でいうロースの一部。ロースは和製英語なので外国では通じない)

 

Server: They come in 12, 16 or 20 ounces in size.

  サイズは、121620オンスで注文頂けます。

 

♠:16 ounces? That’s a pound! 

  16オンスですか?1ポンドじゃないですか。

 

♦:Yes, they are big but they are lean meat with not so much fat in them.

  その通り、でっかいけど、脂身の少ない肉だよ。(lean meatは脂肪がない赤身の肉のこと)

 

♠:Then, I will have a New York cut steak, 12 ounce.

  じゃあ、ニューヨークカットを12オンスで頂きます。

 

Server: How would you like your steak done? 

  焼き具合はどうしましょうか?

 

♠:I will have mine medium well. 

  ミディアムウェルでお願いします。(「自分の分は~」を強調したいのでmineをつけている)

 

Server: Would you like some potato with your steak? 

  ポテトはいかがしましょうか?

 

 ♠:Yes, I’d like a baked potato with some sour cream and chives.

  はい、ポテトをサワークリームと小ねぎでお願いします。(ポテトの付け合せは、ほとんどのレストランで頼めるので、お気に入りの食べ方を決めておくと、まごつかない)

 

Server: How about you, sir. 

  お客様はいかがなされますか?

 

♦:I will have a Top Sirloin steak in 16 ounces. I like my steak rare. I want a baked potato with some butter.

  16ポンドのロースでレアの焼き具合とベークトポテトをバターで頼みます。(常連の客は、一挙に注文してしまう事が多い。)

 

Server: Would you gentlemen like some vegetables along with your steaks?

  ステーキと一緒に野菜はいかがでしょうか?(“Would you gentlemen~”は気取った表現。“Would you ladys~”もOK

 

♦:Yeah, we will have some mushrooms and onion rings.

  はい、マッシュルームとオニオンリングを下さい。

 

♦:I like your Kobe steak in Japan but sometimes it has too much fat in it for me.

  日本の神戸牛は有名だけど、僕には少し脂身が多すぎるかな。(“your Kobe steak”は、「あなたの国の~」という表現。特産品に使うことが多い)

 

♠:Well, maybe that’s why we don’t eat a lot of it. And they are pretty
expensive. So, what we eat might be at most 8 or 10 ounces and less in calories.

  だから、たくさんは食べない訳です。第一値段が高いですし結果的には8~10オンス位でカロリーは少ないでしょうね。

 

♦:That makes sense. But, you eat some rice or bread with it, right?

  その通りだね。しかし、貴方たちはライスとかパンも食べるだろ?(納得した時には、”that makes sense.”と言い、会話を促す。)

 

♠:Yes, we do.

  はい、そうです。

 

♦:Here in America, we eat very little of anything else. We just eat great big steaks. That’s crazy, but I like it.

  アメリカでは、ステーキしか食べない場合が多くて、大きいステーキを食べるだけなんだ。クレージーなようだけど、僕は好きだな。

 

【英語こぼれ話】ごちそうになるときは?

相手にごちそうをしたいときは、

I’d like to buy you lunch (dinner).

I take you out to lunch.

I treat you to dinner.

などの表現を使う。どれも「ごちそうしますよ」の意味となる。

(ちなみにI’d like you to buy me lunch.だと「おごって欲しい」になる)

また、自分のぶんを支払おうと思ったら、

How much do I owe you?

と聞くといいだろう。ただしこれは、相手がcheck(お会計)を手にしたときに言うべきマナーでもある。

その返答として、

No, that’s OK. とか、

It’s on me. と言われたら、

Thank you. It was a great lunch(dinner). 

と言って引き下がろう。

 

①同年輩の友と行く気取らない店

②目上または上司と行く少し高級なレストラン

③10歳から13歳位の若者と行くダイナー(簡易食堂)

 


おすすめ記事