毎日Eトレ!【1475】日本の観光名所について外国人に説明する

デイビッド・セイン先生が教える
観光案内に役立つフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回のテーマは、日本の観光名所について外国人に説明する、です。

 

注目記事

小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!

詳しくはこちらのページへ!

 

 

What is the best time of the year to visit Nikko? In the fall or in the spring?

日光を訪れるのに最良の季節は? 秋、それとも春でしょうか?

 

日光について教えてください

日本の観光地の中でも、日光は特に外国人観光客に人気の場所の一つですね。the best time of the year は「一年の中で最も良い時期」、つまり「最良の季節」を意味します。そのあとに to visit Nikko(日光を訪れるための)のような to do の形が続くと、「〜するのに最も良い季節」を表します。例文のように「秋ですか、春ですか?」と問われたら、It depends! Both seasons are beautiful.(場合によりけりです! どちらの季節も美しいです)などと答えることができます。It depends. は「状況次第だ、時と場合による」という意味の表現です。はっきりとした回答を避けて、「一概には言えない」と伝えたいときにも使えます。

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

Why is the Toshogu Shrine famous?


東照宮はなぜ有名なのですか?

 

▶Why を使った質問には答えるのが難しいときもありますよね。このように尋ねられたら、簡潔に The Toshogu Shrine has lovely architecture.(東照宮は素敵な造りになっているからです)と答えたり、be dedicated to ...(〜に捧げられる)という表現を使って That shrine is dedicated to the founder of the Tokugawa Shogunate.(その神社は徳川幕府の創設者を祀っているからです)と説明したりするとよいでしょう。shrine(神社)や Tokugawa Shogunate(徳川幕府)は日本文化を紹介をする場合によく使う表現なので、覚えておきましょう。

 

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

100語でマスター!ネイティブに伝わる英会話
発売日:2020/12/17

 


おすすめ記事