How are you? にどう返答する?
気持ちが伝わるネイティブ英語フレーズ
I’m fine.やGood.の人
もっと自分のこと伝えよう
いつもI’m fine, thank you. And you? がベースの人、もっと気持ちが伝わる返答をたくさん知って使い分けしましょう。
「すごく調子がいい、いいことあった」と言いたいとき
Great! /Wonderful! / Tremendous!
素晴らしくいいよ!
➡目上の人やビジネスでも使える表現です
Golden! / Fantastic!
素晴らしくいいよ!
➡Golden「絶好の」「すばらしい」の意味があり、スラングではなく一般的な英語表現としてよく使われます
Super! / Super Duper! / Unbelievable!
素晴らしくいいよ!
➡どちらかというとお友達同士や家族で使う、カジュアルな表現です。Unbelievable!は「信じられないくらい調子いいよ!」みたいなニュアンスがあるので、使い分けれてみてもいいでしょう
Never been better.
最高だよ
➡直訳すると「こんなに調子がよかったことは今までないよ」となり、I have never been better.を省略した表現になります
「そこそこいいよ」と言いたいとき
Very good. / Pretty good.
とてもいいよ
➡VeryもPrettyも同じ意味ですが、prettyの方がカジュアルな響きです
I’m good.
そこそこいいよ
I’m doing well. / I’m quite well.
調子はいいです
➡I’m doing well.はカジュアルな間柄でも使われます。I'm quite well.は少し固めな表現になり、フォーマルでも使えます
Peachy! / Dandy! / Cool as cucumber!
良好!
➡どれもカジュアル寄りなニュアンスを含んだ表現です。同じ意味でPeachy keen.という表現もあるので、お好みで使い分けてみましょう
Not bad.
悪くないね
➡良くも悪くもないときに言ったりします。比較的カジュアルな表現になり、フォーマルの時は使いません
I can’t complain.
悪いことはないね
➡直訳すると「文句は言えないね」になります。日本語にすると「悪いことはないね」というニュアンスになり、こちらはフォーマルでも使えるので、上のNot bad.の代わりにこちらを使いましょう
「良くも悪くもない」と言いたいとき
I’m OK. / I’m alright.
まぁ大丈夫です/まあまあかな
➡日本語で言うところの「まあまあかな」「ふつう」に近い感じ。日本人が大好きなso‐so「よくも悪くもない」はほとんど使われないので、こちらを使うようにしましょう
I’m alive. / Surviving.
なんとか生きてます
➡直訳すればI’m alive. 「生きてます」とI’m surviving.「生き残っています」という意味になります
Not dead yet.
なんとか生きてます
➡直訳すると「まだ死んでないよ」の意味になります
I’m hanging in there.
なんとかやってます/なんとか頑張ってます
➡hang in「頑張る」「持ちこたえる」という意味になり、hang in there「頑張れ」と人に対しての励ましの表現としても使えます
Things have been worse.
今はそんなに悪くないよ
➡直訳すると「物事は前はもっと悪かった」つまり、「今はそんなに悪くない」という意味になります
Could be better.
もうちょっと良くてもいいんだけど
➡現状にちょっと不満なときなどに。友達や家族間などではいいのですが、ビジネスなどではネガティブな印象を与えることもあるので、使い方に注意しましょう