5フレーズ英語で伝える日本文化|阿波
踊り Awa‐Odori
外国人の友だちに英語で説明
してみよう
留学したり外国人の友だちと話していると、日本について聞かれて困ったり、日本について説明したいことってありますよね? 起源や単語を調べて…、なんて結構大変な作業です。5つの英語フレーズでまとめてみたので、ぜひ会話に役立てて、日本のことも知っておきましょう。
“Awa-Odori”, the one of the most famous “Bon-Odori”, originated in Tokushima prefecture and has the 400-year history.
最も有名な盆踊りのひとつである阿波踊りは、徳島県を発祥とし、400年という長い歴史を持っています
Awa-Odori
Bon-Odori
Yosakoi Naruko-Odori
In the summer season, lots of festivals are held all over Japan and we enjoy dancing traditional “Bon-Odori” which has unique histories in each region.
夏になると日本全国でお祭りが開かれ、それぞれの地元で伝統的な盆踊りが催されます
A lot of dance groups which is called “Ren” parade around town to the rhythm of drums and sounds of bamboo flutes during Awa-Odori festival which is held throughout Tokushima prefecture.
徳島県全域で開かれる阿波踊り大会の期間中は、たくさんの「連」と呼ばれる踊り手のグループが、太鼓や笛のリズムに合わせて街中を踊り歩きます
By moving the arms and legs freely, men express braveness and humor, and women express elegance and amorous.
手足を自在に動かしながら、男性は勇ましさや滑稽さを表し、女性は上品さ、艶っぽさを表現します
Dancing style is very unique. Unique costumes such as Happi, Kimono, and hats, and the perfect parades are really amazing.
振付はとても独特です。半天、着物、笠などのユニークな衣装と、一糸乱れぬパレードは、まさに圧巻です
The Japanese friendly rhythm and the style which we can feel a sense of unity have been loved by not only people in Tokushima but also people in throughout Japan.
日本人になじみのあるリズムや、一体感を感じられるこの踊りのスタイルは、徳島県に限らず日本全国の人々に愛されてきました
Then currently, Awa-Odori festivals are also held in Kanto area such as Tokyo.
現在では東京などの関東地域でも、多くの阿波踊り大会が催されています
In recent years, these festivals are held in America, Europe, and Asia, and then these are introduced as the one of the Japanese traditional culture.
近年では、アメリカ、ヨーロッパ、アジアの各都市でも阿波踊りのイベントが開催されていて、日本の伝統文化のひとつとして、紹介されています
ライタープロフィール●Sako
趣味は海外ひとり旅。英語でのコミュニケーションを通して新たな世界を知るよろこびを肌で実感したことが、本格的な英語習得のきっかけに。イギリスやフィリピンでの留学を経て、現在は海外を拠点に活動しているフリーランスライター