映画で学ぶ|光をくれた人 The Light Between Oceans

…would have …by now

の使い方は?

日本で英語漬けになる環境を作るのが難しいなら、日本語字幕がない映画の公式予告編でリスニング力を鍛えましょう。映画情報を知ることができて、リスニングの学習にも役立ちます。英語フレーズや表現、日本との文化の違いなどのワンポイントの解説から、すべての英語のセリフと翻訳も掲載しています。今回は、本作で夫婦役を演じた、マイケル・ファスベンダーとアリシア・ヴィキャンデルが共演をきっかけに交際をスタートさせたことでも話題の『光をくれた人』です。

光をくれた人

原題:The Light Between Oceans

 

 

あらすじ

孤島に暮らす灯台守の夫婦。深い絆で結ばれた2人は愛する我が子を失い、悲しみに暮れていた。そこに流れ着く小さな命。誰かもわからぬその子を抱きしめた時、彼らの運命が動き出す。

戦争の傷跡で心を閉ざし孤独だけを求め、オーストラリアの孤島で灯台守となったトム。しかし、美しく快活なイザベルが彼に再び生きる力を与えてくれた。彼らは結ばれ、孤島で幸福に暮らすが、度重なる流産はイザベルの心を傷つける。ある日、島にボートが流れ着く。乗っていたのは見知らぬ男の死体と泣き叫ぶ赤ん坊。赤ん坊を娘として育てたいと願うイザベル。それが過ちと知りつつ願いを受け入れるトム。4年後、愛らしく育った娘と幸せの絶頂にいた二人は、偶然にも娘の生みの母親ハナと出遭ってしまう―。

 

 

知っておきたい英語・文化のワンポイント

…would have …by nowの使い方

今回の映画は、それぞれの登場人物が見せる深い愛情が観客の涙を誘います。娘を「なくした」生みの親が育ての親に会い、自分の娘とは知らずにその女の子と話し、思わず涙ぐむ場面で、生みの親の妹がこう言います。

 

She would’ve been your girl’s age by now. 

彼女は今頃、あなたの娘さんと同じ年頃なんです

 

「現実としては娘はいなくなったままだけど、もし生きていたら今頃はこの女の子と同年齢くらいだ」というような意味になります。

 

「もし〇〇していたら、今頃△△だ…」と、現実とはちがった結果を想像して言うような時に使える表現が、”…would have …by now”となります。特に今回の「もし〇〇していたら」の部分は動詞の前にhave が使われていて、「ある時点から継続して何かをし続けていれば」という意味になります。自分が何かをしなかったために、後悔しているような場面でも使える表現です。

 

例文を見ると感覚的に分かってくるのではと思いますので、さっそく見てみましょう。

 

A: You’re not done cleaning the room yet?

A: まだ部屋の掃除終わってないの?

B: No, I gotta finish this game.

B: うん、このゲーム、最後までいかなきゃ。

A: Why didn’t you start cleaning when we got home? You would’ve been done cleaning by now.

A: どうして家に帰った時に、掃除し始めなかったの?もしその時から掃除していたら今頃は終わっていたのに。

 

A: I’ve walked every day since January to lose weight.

A: やせるために、1月から毎日歩いてるんだ。

B: How is it going?

B: どう、うまくいってる?

A: I’m not losing any weight.  I have no idea why…

A: それが全然体重減らないんだよね。なんでか全然わかんない…。

B: If only you’d stop going to the café for donuts every day, you would’ve lost 3 kilograms by now.

B: もし毎日カフェにドーナツ食べに行くのをやめてたら、今頃は3キロはやせてたかもね。

A:  Yeah… That’s probably right.

A: そうだよね…その通りかも。

 

 

A:  You’re so lucky that you’re so tall.

A: そんなに背が高くて、ラッキーだね。

B:  Your dad told you to drink milk to get taller.

B:  君のお父さん、背が高くなるようにミルク飲めって言ってたじゃん。

A:  Yeah, I would’ve been 3 meters tall by now if I’d listened.

A:  そうだよね、もしお父さんの言うことを聞いてたら、今頃3メートルはいってたね。

B:  …I don’t think it works like that…

B:  …ということでもないと思うんだけど…。

 

「もし〇〇していたら/いなかったら、△△だった/じゃなかったのに…。」お友達が何かに悩んでいるような時の会話にも使える表現なので、ご自分の生活を振り返ってみて例文をいくつか作っておくと、そういった会話の予行練習になるかもしれませんね。ただ…もし例文が次々とできてしまうようだったら…生活習慣を今一度見直す必要があるかもしれませんが…。

 

英語だけのオフィシャル・トレーラーはこちら!

上のフレーズを聞き取りながら、予告編を見てみましょう。「あらすじ」も参考にするとさらに理解度も違ってくるので、わからないところはもう一度チェックしてみましょう。

 

 

TOP PREV 1 2 NEXT LAST

「映画・ドラマで学ぶ」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事