4語で伝わる簡単英語フレーズ【81】
She cut in line.
「彼女は線の中で切った」ってどんな意味?
簡単で知ってる単語が並んでるのに直訳してもさっぱり意味が通じない、ややこしい言い方で長くなりがちな日本人英語のミスも、覚えてしまえばたったの4語までで通じる言いまわしを、実際の英会話例と共にご紹介します。ぜひ参考にして早速使ってみましょう。
She cut in line.
「彼女は線の中で切った」ってどんな意味?
正解
彼女は列に割り込んだ
解説
「日本初上陸!」といった外国のお店のオープニングの日。開店数時間前から、長い長い列ができることがありますよね。総じて日本の方は、このような状況で静かに行儀良く、順番を守って並ばれる方が多いのではと思いますが、そんな中、突然横から列に入り込まれたら、やはりムッとしますよね。今回の表現で使われているlineは「待っている人の列」、そこにcut in「割り込む」した人のことを説明する時に使える表現です。これは筆者の経験ですが、レジで待っていた時に、スッと横から割り込んだ女性がいました。すぐさまレジの人にShe cut in line.と伝えて、先に会計をしてもらいましたが、同じようなことが旅先などで起こっても、この表現を思い切って使ってみて、モヤモヤした気持ちを持ち続けないようにしてくださいね。
実際の会話例でもっと理解しよう!
▶会話例その1
I’m so mad! The first 50 people at the new shave ice place got a free one, but that lady cut in line.
ほんっと腹立つ!新しいシェイブアイス(カキ氷)屋さんで先着50名無料だったんだけど、あの女の人が割り込んだんだよ
So what happened?
それでどうなったの?
I ended up being number 51!
私が51番目になっちゃったわけ!
▶会話例その2
Hey! You cut in line!
We’ve been waiting in line for the new iPhone 7 for 3 hours!
ちょっと! 割り込まないで!
新しいiPhone 7のためにみんな3時間も並んでるんですよ!
I’m Steve Job’s nephew, I can cut if I want to.
僕はスティーブジョブズの甥だから、割り込みたきゃ割り込んでもいいんだよ
Yeah? Well, I’m a police officer.
そうですか? 私は警察官ですが
Oops, sorry!
おっと、ごめんなさい!
ライタープロフィール●さゆり ロバーツ
英会話講師を経て、アメリカ人との結婚を機に2002年ホノルルへ移住。ハワイの歴史・文化を伝える「歴史街道ツアー」を立ち上げ、クイズを取り入れた面白ツアーが好評となり、各メディアで多数取り上げられている。『お母さんが教える子供の英語』(はまの出版)著者。ブログ「さゆり in Hawaii」で、ハワイの日常・旬な情報を続々公開中。 ブログ●「さゆり in Hawaii」