毎日Eトレ!【462】キウイがちょうど熟して食べごろだね

買い物・グルメ
食べ物のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? そんな疑問に思う瞬間、ありますよね。毎日Eトレ!では日常で使えるフレーズをテーマごとに紹介して解説します。またこの他にもこう言える、というバリエーションも紹介するので早速会話でしゃべって使えるようになりましょう。「完熟」「カビてる」「腐っている」この時期使える食事の状態を表す英語の形容詞、覚えて言ってみよう。

The kiwifruits are perfectly ripe, it's time to eat.

キウイがちょうど熟して食べごろだね

 

「完熟」「カビてる」「腐っている」この時期使える食事の状態を表す形容詞、言える?

フルーツなどが「熟れた」「完熟の」というちょうど食べごろの時を状態を英語では形容詞でripeといいます。

ここでは、「キウイが完全熟れているね。食べごろだね!」とふたつの文に分けた感じですが、これを同じ意味で入れ替えて、It's perfect time to eat the ripe kiwifruits.「熟したキウイが食べごろだね」と、ひとつの文にすることもできます。

日本では果物は比較的高価なので人によってはあまり食べないかもしれませんが、国によっては果物を頻繁に食べるところもあるようです。アメリカでも、野菜と同じくらの量を食べるように推奨されています。海外に行ったら、珍しい果物を見かけたりしますよね。ショッピングのときお店の人に、Is this ripe?「これ熟れてます?」なんて聞いておいしいフルーツを見つけてくださいね。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

They are all rotten! 
全部腐ってる!

▶使う機会がないといいですが、生ものだと保管状況により、あっという間に傷んでしまったというこんな状況もまれにありますよね。

rottenが形容詞で「腐った」という意味になります。果物に対してだけでなく、野菜にも使います。その他よく知られている言い方で、badでも腐っていることを表現できますね。食べ物の話をしているときであれば、This is bad.と言えば、「これ腐ってるよ」という意味になるんですね。「これは悪いです」と直訳だと謎の発言になってしまうので、気をつけてくださいね。

 

Do you think this is mold?
これカビかな?

▶ちょっとありがちな会話ではないですか? これカビのようにも見えるけど、どうだろうか? 食べて平気? というような時ですね。

カビはmoldですこれは動詞か名詞です。「これカビてるよ」のようになるとThis is moldy.とmoldyで.形容詞になります。

ちなみにここでの会話例の語順について少し説明すると、疑問形は1つの文章のなかに2つは入りません。文頭は通常の疑問形のように語順がDo youとなりますが、以降は肯定文のままになります。なので、Do you think is this mold?ではないのですね。Do you think this is mold?となります。

 

 

ライタープロフィール●Yukari Weber

英語を母国語としない人向けの英語教授法の資格TESOL取得し、英語コーチとして大人からのやり直し英語、親子で楽しむバイリンガル子育てをサポート。自身のアメリカ留学、アメリカ人との国際結婚、二児のバイリンガル子育てなどのアメリカ実生活を通して、教科書からは学べないリアルな英語や文化の違いを伝えるとともに、学習者や海外在住者のストレスをなくし、楽しい生活を応援して行くことをミッションとしている。お笑い好き。


おすすめ記事