毎日Eトレ!【539】会社の近くにこんな場所があるなんて、知らなかった
デイビッド・セイン先生が教える
アフター5のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「会社の近くにこういうところがあるなんて、まったく知りませんでした」「ここにあるのは知っていたんですが、来たのは初めてです」「こんな近くにあると知っていれば、もっと早く来たのに」を紹介します。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I had no idea there was a place like this so close to the office.
会社の近くにこういうところがあるなんて、まったく知りませんでした
nearとclose、ネイティブ的に違和感を感じるのはどっち?
同じ「知らなかった」の意味でも、I had no ideaを使うと、I didn’t know.よりやや強調して伝えることができます。
there is ...ではなくthere was ...になっているのはいわゆる「時制の一致」というやつです。今ある場所のことを言っているのですが、過去形hadに合わせた形になっています。
so close to the officeは副詞節で、後ろからa placeを説明しています。closeとほぼ同じ意味の単語にnearがありますが、より意味を強調させるためのsoと併せて使うなら、closeの方が自然です。
so nearは間違いではありませんが、ネイティブスピーカーにとっては不自然に聞こえます。
また、I live near the office.「私はオフィスの近くに住んでいます」といった場合のnearは前置詞。そのため、nearの後にtoなどの他の前置詞が来ることはありません。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
I knew it was here, but I’ve never been here before.
ここにあるのは知っていたんですが、来たのは初めてです
▶have/has been hereで「ここに来たことがある」という意味になります。
If I’d known it was so close, I would have come earlier.
こんな近くにあると知っていれば、もっと早く来たのに
▶〈if 主語+had+過去分詞, 主語+would have+過去分詞〉で、「~だったら、…していたのに(現実は…していない)」という意味を表す仮定法過去の英文です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |