毎日Eトレ!【998】SNSでの発言が原因で、誰もが彼を非難しはじめた
デイビッド・セイン先生が教える
SNSフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「SNSでの発言が原因で、誰もが彼を非難しはじめた」「彼の侮辱的な発言はあらゆる人から反感を買った」「彼の侮辱的なコメントによりSNSで大論争が勃発した」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Everyone started to flame him because of what he said on social media.
SNSでの発言が原因で、誰もが彼を激しく非難しはじめた
ネットの「炎上」にまつわる英語表現
インターネット上の発言に対して非難や批判が殺到し、収拾が付かない状況をネット用語で「炎上」といいます。flameは「名詞:炎、火炎」「動詞:(炎が)燃え上がる、(情熱・怒りなどが)燃え上がる」という意味の単語ですが、「(インターネット上で)激しく非難する、痛烈に批判する、攻撃する、罵倒する」という意味でも使われています。この文章は「(SNSのコメントで)誰もが激しく非難する」という意味なので、「炎上している」というニュアンスが表現できます。
ちなみに、SNSなどでしばしば問題になる「侮辱的な発言、不快な発言」はoffensive statementと表現します。He lost a ton of followers because of his offensive statements.(彼は侮辱的な発言が原因で多くのフォロワーを失った)のように使います。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
His offensive statements received a backlash by everyone.
彼の侮辱的な発言はあらゆる人から反感を買った
▶backlashは「反感、反発、反動」という意味です。
His offensive comments started a firestorm on social media.
彼の侮辱的なコメントによりSNSで大論争が勃発した
▶firestormは「嵐、爆発」という意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!