毎日Eトレ!【950】彼女を見た瞬間、目が離せなかったんだ
デイビッド・セイン先生が教える
恋愛のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「彼女を見た瞬間、目が離せなかったんだ」「彼女が入ってきた瞬間から、目が離せなかったんだ」「彼女を見た瞬間、他には何も目に入らなかった」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
My eyes never left her from the moment I saw her.
彼女を見た瞬間、目が離せなかったんだ
「目が釘付け!」なときの英語表現
これがいわゆる「一目惚れ」の瞬間でしょうか。ポイントである「目が離せなかった」の表現をチェックしてみましょう。
My eyes never left her.つまり「私の目は決して彼女を離れなかった」という風に言うことができます。leaveの用法と言えば、I left for Osaka.「私は大阪に向かって出発した」のような表現がありますが、「離れる」という意味で使われていることには変わりありません。他にもI couldn't look away.「目を離せなかった」、There was nothing I could do once I saw her. I was charmed.「彼女を見た瞬間、何もできなくなった。魔法にかけられてしまった」、I was enraptured.「私は彼女に酔いしれた」、I was under her spell.「私は彼女に魔法をかけられてしまった」など、いろいろな表現方法があります。
from the moment I saw herは「私が彼女を見た瞬間から」ということ。momentの後の接続詞whenが省略されています。ネイティブは省略できるところは積極的に省略するものだということも覚えておくといいと思います。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
From the moment she walked in, my eyes never left her.
彼女が入ってきた瞬間から、目が離せなかったんだ
▶walk inは「建物などに(歩いて)入る」という意味を表します。
Once I noticed her I couldn’t see anything else.
彼女を見た瞬間、他には何も目に入らなかった
▶このonceは「~するとすぐに、一旦~すると」という意味の接続詞です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!