毎日Eトレ!【731】注文書を添付しております
デイビッド・セイン先生が教える
ビジネスメールのフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「注文書を添付しております」「注文書を添付しております」「署名入りの同意書を添付しております」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
We have attached the order form to this email.
(このメールに)注文書を添付しております
「添付」を正しく言える? さまざまな文書の名称も紹介
取引相手などに、さまざまな書類をEメールに添付して送ることがあると思いますが、「添付する」は英語でなんと言うでしょうか? 正解はattachです。attachは、attach a hose to a hydrant「ホースを消火栓に繋ぐ」のように、「取り付ける」という意味ですが、「メールに添付する」もattachを使って表現できます。
なお、「添付されているもの」、つまり「添付ファイル」のことはattachmentと言います。
「注文書」はorder form。ちなみに「価格表」はprice list、「企画書」は(project) proposal、「日程表」はtimetableまたはcalendar、「旅程表」はitineraryです。
さまざまな文書の名称を英語で言えるようにしておきたいですね。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
Please see the attached order form.
注文書を添付しております
▶attachedは「添付の」という意味の形容詞です。
Please find the attached signed agreement.
署名入りの同意書を添付しております
▶signed「署名入りの」、agreement はたいてい contract「契約書」よりカジュアルな「同意書」を指します。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!