毎日Eトレ!【860】床に長く座りすぎて足がしびれた
デイビッド・セイン先生が教える
体調・状態のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「床に長く座りすぎて足がしびれた」「床に長く座りすぎて両足がしびれた」「床にあまりに長い間座ると、いつも両足がしびれる」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I sat down on the floor for too long and my leg fell asleep.
床に長く座りすぎて足がしびれた
足が寝る?! 「しびれる」の英語表現
長時間同じ体勢で居続けたときや正座をしたとき、「足がしびれた」という場合に使うのがasleepという単語です。「眠って」 という意味の形容詞としてご存知の方は多いと思いますが、「しびれて」という意味もあります。My leg is asleep.「足がしびれている」のようにasleep単体で使うこともできますし、今回の文章のように動詞のfallと一緒にfall asleep「しびれる」という形でも使えます。fellはfallの過去形なので、fell asleepで「しびれた」という意味。もし「両足がしびれた」という場合は、legを複数形にしてMy legs fell asleep.とすればOKです。
また、実際にしびれているときのピリピリした感覚を表すフレーズにpins and needlesがあります。Holding onto an strap for a long time on the train gives my hand a pins and needles feeling. (電車で長い間つり革を握っていたら手がピリピリする)のように使います。pins and needlesの直訳は「ピンと針」。刺されるとちくちく痛いので、イメージしやすい表現ですよね。前置詞のonをつけてon pins and needlesだと「ハラハラして」という意味になります。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
Sitting on the floor for too long makes my legs fall asleep.
床に長く座りすぎて両足がしびれた
▶... makes my legs fall asleep「~が両足をしびれさせる」という直訳が転じて「~で両足がしびれた」という意味になります。
If I sit on the floor for too long, my legs always fall asleep.
床にあまりに長い間座ると、いつも両足がしびれる
▶「~だとすると」という仮定のifを使った表現です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!