毎日Eトレ!【680】湿気のせいで、髪の毛をうまくセットできない
デイビッド・セイン先生が教える
梅雨のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「湿気のせいで、髪の毛をうまくセットできない」「湿気のせいで、髪の毛がひどいことになってる。手の施しようがないよ」「湿気のせいで、髪の毛がひどいことになってる」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I can't fix my hair at all because of the humidity.
湿気のせいで、髪の毛をうまくセットできない
「(髪を)セットする」の動詞には「修理する」「食事の用意する」の意味も。「髪がまとまらない」何て言う?
梅雨入りの時期に女性からよく聞くのは今日のフレーズのような悩みですね。
「髪を整える」「髪をセットする」はfix one’s hairと言います。
fixはさまざまな意味で使われる動詞で、「修理する」なら例えば、fix a door「ドアを修理する」と言えますし、「(食事を)用意する」なら例えば、fix you dinner「あなたに夕食を作ってあげる」などの表現は必ず押さえておきたいところ。
at allはnotと一緒に使われて意味を強める効果があり、「~のせいで」「~が原因で」はbecause of ...で表せます。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
The humidity is killing my hair. I can't do anything with it.
湿気のせいで、髪の毛がひどいことになってる。手の施しようがないよ
▶このkillは「大きなダメージを与える」といったニュアンスです。
My hair is crazy because of the humidity.
湿気のせいで、髪の毛がひどいことになってる
▶crazyで「まとまりのない」様子を表しています。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
![]() | 日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!
