毎日Eトレ!【1028】小さいときから、あのバンドのメンバーに憧れている

デイビッド・セイン先生が教える
賛辞のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「小さいときから、あのバンドのメンバーに憧れている」「私は物心ついたときからあのバンドに憧れている」「私はあのグループのことを本当に尊敬しています。もう何年も好きなんです。」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。

I've looked up to the members of that band since I was a small child.

私は小さいときから、あのバンドのメンバーに憧れている

 

「~に憧れている」は英語ではなんて言う?

look upは「見上げる」という意味ですが、look up to...になると「~を尊敬する、~に憧れる」という意味になります。I look up to my parents.なら「私は両親を尊敬しています」ですし、例文のように大ファンのバンドメンバーに憧れているという場合も使えます。

「尊敬する」にあたる英語は、他にrespectやadmireがあります。respectがシンプルに「尊敬する」という意味なのに対し、admireにはその人物に強く憧れ、称賛しているニュアンスが含まれます。

ちなみに、look down on ...は「~を軽蔑する、~を見下す」という意味です。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

I've admired that band for as long as I can remember.
私は物心ついたときからあのバンドに憧れている

▶as long as I can rememberは「覚えている限り」→「物心ついたときからずっと」という意味合いに。

 

I have so much respect for that group. I've loved them for years.
私はあのグループのことを本当に尊敬しています。もう何年も好きなんです。

▶have respect for ...は「~を尊敬する」という意味です。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

CD付 デイビッド・セインのデイリースピーキング これで安心!交通機関の接客英会話
発売日:2017/12/27

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事