毎日Eトレ!【648】前髪を、眉毛の1cm上あたりまで短くしてください
デイビッド・セイン先生が教える
美容院のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「前髪を、眉毛の1cm上あたりまで短くしてください」「前髪を、眉毛の1cm上あたりまで短くしてください」「前髪と眉毛の間が1cmくらいあくようにしたいです」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Please cut my bangs to about a centimeter above my eyebrows.
前髪を、眉毛の1cm上あたりまで短くしてください
「前髪」はfront hairではないのです! aboveを使った「眉上1cm」の伝え方
「前髪」を英語でなんと言うか知っていますか? front hairではありません。bangs〈たいてい複数形〉と呼ぶのが一般的です。「前髪を…まで切る」はcut one’s bangs to ...、「眉毛の1cm上あたり」はabout a centimeter above one’s eyebrowsとなります。女性などは「前髪をつくりました」などと言うことがありますが、これはI got bangs.となります。「つくる」ですがmakeは使いません。
また、「前髪」はfringeとも言います。「フリンジ」と呼ばれる洋服やストール、バッグなどに使われている装飾のことですが、言われてみれば前髪に似ていますよね。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
I'd like for my fringe to reach about a centimeter above my eyebrows.
前髪を、眉毛の1cm上あたりまで短くしてください
▶reachなので、「(前髪が)眉毛の約1cm上に届く長さで」という言い方です。
I like to keep about a centimeter between my bangs and eyebrows.
前髪と眉毛の間が1cmくらいあくようにしたいです
▶keep ... between A and Bで、「AとBの間を…に保つ」という意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!